本站小编为你精心准备了中外医学期刊摘要情态策略对比分析参考范文,愿这些范文能点燃您思维的火花,激发您的写作灵感。欢迎深入阅读并收藏。
【摘要】以概率情态为例,采用统计分析与文本分析相结合的方法,对比了国内与国际核心医学期刊英文摘要在情态承诺、情态责任以及情态配置上的异同。研究发现在情态承诺表达上,两类摘要差异显著,而在情态责任表达和情态配置关系上两者较为相似。两类摘要情态策略的异同与摘要作者习得概率情态成分的语言实践、母语文化的影响以及期刊学术传统的差异等因素有较大关系。
【关键词】英文摘要;情态策略;医学期刊;对比研究
随着医学科技的发展和国际间学术交流的日益频繁,医学期刊论文的英文摘要发挥着越来越重要的信息交流与知识传播作用。目前,学界对医学论文英文摘要已展开了广泛的研究。不少研究[1-3]对比了国内外医学论文英文摘要在宏观结构和微观语言特征方面的差异,有的研究专注于英文摘要中某个特定特征的分析,如第一人称[4]和模糊限制语[5],还有研究[6]从文化角度出发,分析了思维定势对医学论文英文摘要撰写的影响。现有研究为了解医学期刊英文摘要的特征提供了重要的参考,但对摘要中人际互动资源的使用缺乏足够关注。事实上,摘要并不是简单就事论事的客观陈述,而是充满着作者与读者的互动。情态是实现摘要中人际互动的重要手段,是作者表达态度的常用策略,对英文摘要中的情态成分进行研究有较强的实践意义。本文以概率情态为例,对比中外核心医学期刊英文摘要在表达情态承诺、情态责任以及情态配置上的异同。
一、理论基础
1.情态承诺。情态是语言学各流派长期关注的对象。以Halliday为代表的系统功能语言学认为情态是说话人对命题的有效性或提议成功性的态度,是涵盖“是”与“否”之间的意义领域[7]。广义的情态包含情态化和意态两个子系统,两者又各包含两个层级,前者包括概率情态和频率情态,后者包括义务情态与意愿情态。本研究选取概率情态为研究对象,指的是命题断言和否定间不同程度的概率(如possibly,probably,certainly)。情态承诺是指说话人对其所说话语的有效性所做出的承诺,其程度有高低之分。承诺程度越高,表明说话人对其话语命题的确信度越高。Halliday、Thompson[8]、胡壮麟[9]、李杰[10]等人都曾对概率情态的承诺程度进行过划分。本研究综合了他们的研究结果,将概率情态的表达程度分为高、中、低三档(见表1)。情态承诺程度的划分只是一种趋势,而非绝对范畴,对其划分可以更精细。
2.情态责任及情态配置。情态责任指的是说话人公开承认所表明的态度是自己主观看法的程度。公开程度越大,说话人承担的责任越大。情态责任常由情态取向来体现,分为四种:显性主观、隐形主观、隐形客观和显性客观。如:IthinkJackknowsit(显性主观);Jackwillknowit(隐性主观);Jackprobablyknowsit(隐性客观);It’slikelythatJackknowsit(显性客观)。说话人承担的情态责任在显性主观取向中最大,接着为隐性主观,再接着为隐性客观,最低为显性客观。情态责任除用四种取向所示的小句、动词和副词表达外,还可用名词和形容词来表达。这些名词和形容词可将说话人的主观态度包装为客观事实,显得说话人与命题有效性的判断无关,从而称之为超客观情态[11]。相对于前述四种情态取向,超客观情态体现的情态责任更低。下面两个例句中的“probability”与“proba-ble”便为超客观情态:例句1:Theevidenceindi-catestheprobabilityofJack’sknowledgeofit;例句2:Oneoftheprobableoutcomesishiscouragetostartanewjourney.本研究将上文四种情态取向以及超客观情态表达的情态责任程度划分为高、中、低三档:显性和隐性主观情态取向体现高值情态责任;隐性和显性客观情态取向体现中值情态责任;超客观情态体现低值情态责任。与情态承诺类似,情态责任程度的划分也只是一种趋势,而非绝对范畴,对其划分可以更加精细。情态配置指的是不同程度的情态承诺与不同程度的情态责任之间的组合关系。语篇中的情态配置关系反映了作者表达态度的方式和特点,即作者对命题的成立做何种程度的判断,又在多大程度上公开为命题判断承担自己的责任。由于情态成分同时体现情态承诺和情态责任,因此,两者之间的配置可能会出现正比或反比两种关系。正比配置即高、中、低值情态承诺与高、中、低值情态责任一一对应,反比配置则正好相反。
二、研究设计
本项研究共收集了360篇(国内和国际各180篇)临床或基础医学研究论文英文摘要(下文简称摘要),主要回答两个问题:一是在概率情态成分的情态承诺和情态责任表达上国内与国际核心医学期刊英文摘要有无差异?二是在概率情态配置上两类摘要是否相同?国内摘要选自2015年1月至2017年12月间出版的6种核心期刊,国际摘要来自同一时期6种高影响因子期刊。在摘要选取上,采用分层随机抽样的方法,即每种期刊每一年度随机选取10篇临床或基础医学研究的摘要。国内6种期刊为《中华医学杂志》、《中国现代医学杂志》、《中国医学影像学杂志》、《中华护理杂志》、《北京中医药大学学报》和《北京大学学报(医学版)》。国际6种期刊为《柳叶刀》(TheLancet)、《新英格兰医学杂志》(NEJM)、《英国医学杂志》(BMJ)、《美国医学会杂志》(JAMA)、《自然分子细胞生物学评论》(NatureReviewsMolecularCellBiology)和《生理学评论》(PhysiologicalRe-views)。语料收集后,自建了小型语料库,包括两个可比子库:国内医学期刊英文摘要库(CNJA)和国际医学期刊英文摘要库(INJA),并使用AntConc3.4.3检索了两个子语料库中28个概率情态成分,并进行了人工复查,以确保所检索到的成分根据语境承担概率情态功能。同时,根据上文所述的划分标准,统计了概率情态成分的情态承诺和情态责任值,也统计了高、中、低值情态承诺与高、中、低值情态责任间的组合关系(情态配置)。
三、结果与讨论
1.整体概况。检索显示概率情态成分在两类摘要中都普遍存在,国内摘要库(CNJA)中共出现76次,国际摘要库(INJA)中出现107次,国际摘要中的概率情态成分多于国内摘要。但从相对频率而言(每1000词中出现的频率),两者无显著差异(t=1.297,df=6,P>0.05),这是因为国际摘要篇幅要长于国内摘要(国内摘要平均233词/篇,国际312词/篇)。此外,所检索的28种情态成分,国内摘要库中只出现了其中的10种,而国际摘要库出现了其中的16种。国际摘要能较平衡的使用包括动词、名词、形容词和副词在内的多种概率情态表达手段,而国内摘要表达手段较为单一,更多依赖might、can、will等少数几个情态动词,较少使用其它表达方式。国内摘要概率情态表达手段单一,这与国内作者习得情态的语言实践有密切关系。Palmer和Perkins把can、will、may等以现在时出现的情态动词称之为主情态动词(pri-marymodals)[12]。相比其它情态表达手段,主情态动词在国内英语教材中出现的较早,因而学习者接触的较早、使用的较多。同时,主情态动词语法搭配较为简单,国内英语教学又注重语法的正确性,从而往往成为国内学习者表达情态意义的首选。有研究显示[13],国内英语学习者有过度依赖主情态动词表达情态意义的倾向。
2.情态承诺程度对比。概率情态成分所表达的情态承诺程度统计结果显示:国内摘要中低值情态承诺成分出现49次,占64.5%,中值情态承诺26次,占34.2%,高值情态承诺1次,占1.3%。整体而言,国内摘要在命题判断时谨慎保守,偏好低值情态承诺。国际摘要中低值情态承诺成分出现56次,占52.3%,中值情态承诺42次,占39.3%,高值情态承诺9次,占8.4%。相对国内摘要,国际摘要作者表达的情态承诺值要高,特别是中、高情态承诺成分的比例要明显多于国内摘要。回溯到具体语境可发现,国内摘要在命题概率判断时偏好使用might和may等低值情态承诺成分。其中might的使用频率(15次)甚至还超过may(14次)。本研究中将may与might不作区分,统一归为低值情态承诺,但如进一步细分的话might体现的情态承诺值更低。整体上,国际摘要对命题多作高确信度判断,显得较为自信。在表达形式上国际摘要常用高值情态动词与第一人称代词连用的方式,如“Webelievethat…”,“Wethinkthat…”,而国内摘要中只出现了1例此种表达方式。两类摘要情态承诺表达上的差异,可从以下例句中得以管窥:例句3:TheelevatedlevelofBRAFproteinintheRApatientsshowedthatBRAFmightplayaroleinthepathogenesisofRA.FurtherresearchesonBRAFgeneexpressionmayhelptoclarifytheroleofBRAFinRA.(CNJA)例句4:Webelievethat267(9%)of2871inthecontrolgrouparerelatedtovaccination.(INJA)例句3中,国内摘要在阐述BRAF(病毒癌基因同源物)与RA(类风湿关节炎)的关系时使用低值承诺词might,显得作者对命题成立的把握程度较低,同时在提出未来研究方向时,也使用低值承诺词may。而在例句4中,国际摘要使用高情态承诺成分“Webelievethat”显示对命题“控制组与接种疫苗的关系”确信程度较高,同时We突显了作者对命题判断的主观介入。国内摘要在命题判断时谨慎保守,偏好低值情态承诺。首先,可能与作者母语文化的影响有关。中国文化不喜张扬,强调内敛谦和,中庸含蓄;此外,中国文化还有求稳的价值取向,强调安稳第一,贬抑冒险[14]。可能受此影响,国内作者在对命题的确信度表态时往往选择低值情态承诺成分。与中国文化不同,西方文化较突出自我意识,肯定个人主义,认为个人是社会的本位,强调“求异”、“求变”[15]。其次,情态承诺表达上的差异还与两类期刊在第一人称代词使用上的学术传统差异有关。国际期刊界目前已逐渐达成共识,认为恰当的第一人称代词使用能使科学语言显得生动有吸引力,同时也能增强作者的责任感[16]。受学术传统影响,不少国际摘要作者顺理成章地在表达命题承诺时选择第一人称代词与高值情态承诺成分连用。相反,长期以来国内期刊似乎对第一人称代词的使用有较片面的认识,认为它们的使用会破坏学术语篇的客观性,因而建议少用或不用第一人称代词[17]。第一人称代词的少用也同时影响了高值情态承诺成分的搭配使用。
3.情态责任程度对比。对概率情态成分体现的责任值进行了统计和对比,结果显示:国内摘要中高值情态责任成分出现69次,占90.8%,中值成分5次,占6.6%,低值2次,占2.6%。总体而言,国内作者在摘要中承担较高的情态责任。国际摘要中高值情态责任成分出现的次数也最多,达89次,占83.2%,中值成分11次,占10.3%,低值7次,占6.5%。细查具体语境可发现,国内摘要绝大多数情况下偏好使用情态动词表达情态意义,从而体现较多隐形主观情态取向,承担高情态责任。体现隐形客观取向的情态副词和体现显性客观取向的情态形容词加关系小句结构在国内摘要中出现的频率很低(5次),而体现超客观情态取向的情态形容词与名词更是屈指可数(2次)。国际摘要整体而言也承担了较高的情态责任,但表达方式更加丰富多样,除依赖情态动词体现隐性主观取向外,不少作者还采用第一人称代词引导的心理过程小句“Webelievethat…”,“Wethinkthat…”体现显性主观取向(6次),明确表明对命题成立可能性的判断源自作者,从而承担高值情态责任。另外,还有不少作者使用(7次)体现超客观取向的情态形容词或名词尽量客观化自己的主观态度,从而最大化掩盖自己的情态责任,如例句5所示:例句5:Overdetectionofsmalltumoursisoneofthepossiblecausesofthecurrent“epidemic”ofthy-roidcancerinSouthArica.(INJA)例句5中作者在命题判断时用“possible”修饰“causes”,将作者对命题的判断伪装成一个客观事实,隐藏了作者是命题判断的来源,体现超客观情态取向,从而使其承担极低的情态责任。此种利用超客观情态取向来规避情态责任的方式在国内摘要中只出现了2例,绝大多数情况下国内作者都依赖情态动词表达情态意义,从而承担高情态责任。两类摘要中高值情态责任成分都占较高比例(国内摘要90.8%,国际83.2%),这一相似性与两类摘要使用的情态责任表达手段不无关系。两类摘要中can、may、will、might和would等情态动词的使用频率远超过其它表达方式,这一情形在国内摘要中尤为明显。情态动词常体现隐性主观取向,表达高情态责任。
4.情态配置关系对比。国内与国际摘要中概率情态的情态承诺与情态责任间的配置关系如表2所示。从表2可以看出,国内摘要中情态承诺与情态责任正比配置的次数仅有4次,只占5.3%(4/76),绝大多数情况下(94.7%)两者间呈反比配置,即低值情态承诺与高值情态责任(45次)或中值情态责任(3次)组合,中值情态承诺与高值情态责任(23次)或低值情态责任(1次)组合。换而言之,情态承诺程度递减时,情态责任在递增,而情态承诺程度递增时,情态责任在递减。与国内摘要类似,国际摘要在大多数情况下(85.98%)承诺与责任间也呈反比配置,正比配置的次数只有15次,占14.02%。两类摘要中的正比和反比配置可从例句6和例句7中得以反映。例句6来自国际摘要语料库,概率情态成分“webelievethat”中“believe”一词表明作者对命题成立的把握较大,体现高值情态承诺。同时心理过程小句“webelievethat”为显性主观取向,明确显示所表明的态度是作者自己的主观判断,作者承担高值情态责任。在此,情态成分“webelievethat”同时体现高值情态承诺与高值情态责任,两者为正比配置。例句7来自国内摘要语料库,与例句6不同,该句中情态动词“can”体现低值情态承诺,表明作者对命题成立的把握较低,但从情态责任来讲“can”体现隐形主观取向,表达高情态责任,在此情态承诺与情态责任呈反比配置。例句6:Fromourfindings,webelievethatrapidsteroidwithdrawalafterinductiontherapyisadvanta-geousforpatientsinregardtopost-transplantationdia-betesincidence.(INJA)例句7:......andmiR-21combinedwithmiR-134canbeusedasanidealmarkerforthediagnosisofbreastcancer.(CNJA)国内与国际摘要整体上都以反比配置为主。
这意味着两类摘要作者对命题成立把握较大时,往往倾向弱化自己作为命题判断来源的显示度;反之,若对命题成立不够确信时,作者常增强自己对命题判断的主观介入,公开承认命题判断是自己的主观看法。两类摘要在情态配置关系上的相似性一定程度上佐证了学科属性对语篇文本特征的规约性。Hyland指出学术语篇的文本特征在同一学科内部展现较大的相似性,作者必须与已形成的学科规范保持一致,才能获得本学术社团的认可[18]。作为硬学科的重要分支,医学研究中呈现的观点或结论都需通过严谨的实验或论证得出,强调方法和结论的客观性和科学性。作者对命题成立的把握较大时,递减情态责任就意味着淡化了作者在命题判断中的显示度(visibility),命题判断将以一种客观的方式传递给同行读者,体现了作者对其命题判断的高度自信,从而增强了作者的权威性。但任何研究都会受到客观因素的制约,其结果常带有一定的局限性。
在此情景下,不少作者会对命题判断作低值承诺,这时作者若强调自己是命题判断的来源,增强情态责任,将能拉近与读者的距离,从而有利于读者对其研究的认可。研究对比分析了国内与国际核心医学期刊英文摘要在概率情态成分的承诺、责任以及配置表达上的异同。研究发现情态承诺表达上,国内摘要作者显得较为谨慎保守,对命题成立常做低值判断,而国际摘要作者在中、高情态承诺成分的使用上要明显多于国内作者。情态责任表达上,两类摘要高值情态责任成分都占较高比例,但国际摘要在表达方式上更为复杂。在情态配置上,两类摘要都以反比配置为主。两类摘要概率情态策略的异同与摘要作者习得概率情态成分的语言实践、两类期刊对第一人称代词使用的学术传统差异、摘要作者母语文化的影响等多种因素不无关系。随着医学科技的发展和国际间学术交流的日益频繁,英文摘要不再是国内医学期刊论文的装饰之作,而是充满着作者人际意义的建构。本研究的结果将对国内医学研究者在英文摘要中合理表达情态意义以有效实现人际功能具有一定的参考意义。
作者:唐磊 江晓敏 单位:遵义医科大学