本站小编为你精心准备了中美医学期刊英文摘要N词词簇对比参考范文,愿这些范文能点燃您思维的火花,激发您的写作灵感。欢迎深入阅读并收藏。
摘要:[目的/意义]旨在为情报的编辑提供指导。[方法/过程]将“中国医学论文英文摘要语料库”(CMRPAE)作为观察语料库,“美国医学论文英文摘要语料库”(AMRPAE)作为参照语料库,使用Wordsmith中的N词词簇统计功能对任意长度的词簇进行统计分析,调查中国医学期刊英文摘要中词簇的分布特征,筛选出超高频词簇的分布情况;然后使用PowerGREP将中美医学期刊英文摘要的四个语步分别提取出来,建成8个独立的语料库;最后使用AntConc分别检索各个语步的3词或4词词簇,以便进行中美相同语步词簇的对比分析。[结果/结论]词簇越长,复现频率越小;大部分词簇为不完整的结构单位,没有习语意义;短的词簇可以并入长的词簇,成为其一部分,我们可以从组成他们的单词中得出它们的意义。
关键词:医学期刊;英文摘要;词簇
近年来,词簇研究受到人们的广泛关注,研究者根据自己的研究目的,创造出50多种关于词簇的表达,如chunks、N-gram、multiwordunits、formulaiclanguage、stereotypedphrases、clusters、recurrentword-combina-tions等,并取得了相关的研究成果。Wolfgang认为篇章片段的构成元素之间存在着某种语义上的联系,体现在多词单位、搭配组合和固定词组[1]。濮建忠在研究中采用词块的表达,并将其定义为“以词形或词为基本单位,由连续或非连续的两个或多个词形或词组合而成的,允许抽象度高于词的单位出现的,有一定使用频率、结构相对完整、能表达一定意义的,有心理现实性的语言形式。”[2]李文中则使用词簇的表达,并指出所谓“词簇”(wordcluster)即文本中2个或2个以上的词形以固定的组合关系(或位置)重复同现。[3]本研究则采用词簇的表达方式。在科学研究中,科学家们为了国际交流的需要,在应用中逐渐形成了一种特殊的语言变体,即EST(EnglishforScienceandTechnology)。EST最早出现在20世纪50年代,是二战后现代科学技术迅猛发展的结果。EST之所以应运而生,是因为科学研究的发展需要一种既不同于文学英语,又能准确、清晰、简明地表达思想,以满足国际学术交流需要的英语。随着科学技术的日益发展,EST越来越受到人们的重视,也对我们的生活和语言使用产生了越来越重要的影响。到了20世纪90年代中期,全世界将近65%的期刊论文、官方出版物、技术报告、实验报告等科技产品,都采用EST这种文体形式。由此可见,EST在当今世界的地位非常重要。[4]
固定词簇在EST这种文体形式中扮演着一个很重要的角色。Biber[5]等(1999)在其“TheLongmanGrammarofSpokenandWrittenEnglish”(朗文英语口语和笔语语法)中运用语料库软件技术对词簇进行研究;濮建忠[6](2003)首次基于CLEC语料库研究了学生英语书面语的词块型式;卫乃兴[7][8](2004、2007)研究了COLSEC语料库中的词语序列,描述中国学习者英语口语的短语学特征;李文中[3](2007)将中国英语新闻报刊中的词簇与英国英语新闻报刊中的词簇进行对比,调查中国语境中词簇的分布特征及语用功能。范晓筠[9](2009)在其硕士论文中,分析中国学术英语论文中2~6词词簇使用的频率分布特点及常用4词词簇在结构和功能上的特点,通过将其与英语本族语研究者发表的学术文章进行对比,找到中国英语学术文章中四词词簇使用的独特特点以便更好地指导英语教学及学术英语写作。张淑静[10](2012)通过对比中国景点介绍和外国景点介绍中的常用词簇,找到能够反映中国本土特色的高频词簇,杨元媛[4](2013)通过自建EST论文语料库,应用语料库软件WordsmithTools,检索自建语料库中的高频4词词簇,从结构和功能的角度分析了高频词簇的特点。鉴于英文摘要在国际学术交流中的重要性[11-12],近年来一些学者开始对英文摘要中的词簇进行研究。常哲[13](2011)对中医药实验性学位论文英文摘要进行分析,了解摘要中各个语步的时态、语态、人称等语言学特征及每个语步中常用的3~4词词簇的使用情况等;雍文明[14](2011)通过自建语料库,提取摘要中各种长度的词簇,分析其在医学期刊英文摘要中的语用功能。本研究计划在前人研究成果的基础上,旨在研究OMRC结构的中国医学期刊英文摘要中的词簇模式,总结其常用句型,为医学论文英文摘要的撰写提供指导。研究问题是:中国医学期刊英文摘要中的词簇的长度变化特征有哪些?与美国医学期刊英文摘要的词簇进行对比,呈现哪些典型的本土化特征?各个语步有哪些典型的词簇模式?
1研究方法
1.1语料选择
该研究使用王兰英教授自建的医学论文英文摘要语料库,即国内医学研究论文英文摘要语料库(CMRPAE)和美国医学研究论文英文摘要语料库(AMRPAE)。国内医学研究论文摘要语料库搜集了2010年国内52种医学核心期刊中OMRC结构的摘要500篇(依据2008年北大中文核心期刊目录);美国医学研究论文英文摘要语料库是从2010年美国20种主要医学期刊中(依据2009年影响因子前50位的医学期刊)搜集结构相同的英文摘要500篇为真实自然语料。[15]
1.2数据提取
首先,利用WordsmithTools对2个语料库的N词词簇进行统计,得出N词词簇在2个语料库中的总体分布;其次,利用WordsmithTools分别用CMR-PAE和AMRPAE2个语料库生成多个对应的N词词簇表(2≤N≤8),然后将2个语料库中的各个N词词簇表进行对比,筛选出CMRPAE中具有超高频率的词簇,也就是说通过主题性对比分析筛选出中国医学期刊英文摘要中比较典型的词簇模式;最后,使用PowerGREP将中美医学期刊英文摘要的4个语步分别提取出来,建成8个独立的语料库:国内目标语料库、国内方法语料库、国内结果语料库和国内结论语料库、国外目标语料库、国外方法语料库、国外结果语料库、国外结论语料库,然后使用AntConc分别检索各个语步的3词或4词词簇,以便进行中美相同语步词簇的对比分析,了解其词簇使用特征,从而总结出各个语步写作时的常用句型。
2结果与分析
N词词簇在中国医学期刊英文摘要语料库中的分布,如图1所示。通过图1发现,从复现频率而言,2词词簇最为常见,词簇越长,复现频率越低,也就是说词簇长度与复现频率成反比。为了找出中国医学期刊英文摘要中的常用词簇,需要利用美国医学期刊英文摘要语料库作为参照语料库,对比2个语料库中相应的N词词簇,通过主题性对比分析筛选出中国医学期刊英文摘要中比较典型的词簇模式。如从CMRPAE中共获得3145个2词词簇,通过对比,显示正主题性的词有284个。通过以下计算可以得到284÷3145×100=9.03,即在CMRPAE中的所有2词词簇中9.03%属于高频词簇。以此类推,可以计算出3词到8词词簇中超高频词簇所占的比例。中国医学期刊英文摘要语料库中超高频N词词簇的比例分布。通过图2,我们可以看出超高频的词簇多为3词词簇、4词词簇和2词词簇。因此,为了解各个语步超高频词簇的使用情况,使用PowerGREP将中美医学论文摘要的4个语步分别提取出来,建成8个独立的语料库,即国内目标语料库、国内方法语料库、国内结果语料库、国内结论语料库、国外目标语料库、国外方法语料库、国外结果语料库、国外结论语料库,然后使用AntConc分别检索各个语步的3词或4词词簇,以便进行中美相同语步词簇的对比分析,了解其词簇使用特征,从而总结出各个语步写作时的常用句型。
2.1中美医学期刊英文摘要目标语步3词词簇特征分析中美医学期刊英文摘要目标语步3词词簇对比如表1所示。通过表1我们可以清楚地看到,在国内摘要语步中,使用最为频繁的1个3词词簇结构为“toVthe”。尽管这个词簇意思不太完整,我们还是可以看出,这个词簇通常用来表达研究的目的。出现频率比较多的名词词簇是“theeffectof”“therelationshipbetween”,这一名词词簇经常做研究的宾语,而“inpatientwith”“inchildrenwith”这一介词词簇说明研究的对象多为病人或孩子。由此可以得出,中国学者经常使用诸如“Toinvestigatetheeffectonthepa-rametersofrespiratoryandcirculatorysystemsinres-piratoryfailurepatientsreceivingmechanicalventila-tionbydifferentsuctioning”这样的表达。对于美国学者来说,同样表达研究目的,表达方式比较灵活,“toVthe”的出现频率远远不及国内学者的使用频率,他们更多地使用“ofthisstudy”“thisstudywas”这样的完整句子来达表其研究目的。
2.2中美医学期刊英文摘要方法语步3词词簇特征分析中美医学期刊英文摘要方法语步3词词簇对比分析如表2所示。表2可以看出,在国内方法语步中使用最为频繁的词簇结构是“bedone+prep”这样的被动语态结构,将研究对象进行分组,即实验组和控制组。经常使用“SDratswererandomlydividedintocontrolgroup,asthmagroupandBCG-PSNgroup”这样的句型,而美国学者介绍研究方法时,经常用到“self-re-portswereusedtoassessphysicalhealthconditions”这样的句型。被动语态的使用频率远远不及国内学者,说明美国学者有时会用主动语态使行文更加简洁,现在越来越多的论文开始采用主动语态第一人称复数。因此,我们建议大家,人称和语态的使用不必拘泥于第三人称被动语态,可以根据对论文的具体要求和上下文语境选择合适的语态和人称。
2.3中美医学期刊英文摘要结果语步3词词簇特征分析中美医学期刊英文摘要结果语步3词词簇对比,如表3所示。通过表3我们可以看出,国内结果语步中高频3词词簇均与“比较’有关,因为在方法语步中,国内学者通常对研究对象进行分组,通过实验,将不同组的研究结果进行对比。因此,会出现“比较含义”的高频词簇。经常会出现诸如“TheexpressionofCX3CRIinPBMCofpatientinAPCIgroupwashigherinACIgroupinhospital,onthecourseofseventhday,offourteenandofthirtieth(allP<0.05)”之类的表达。而在美国结果语步中,却没有意思相对固定的词簇。
2.4中美医学期刊英文摘要结论语步4词词簇特征分析中美医学期刊英文摘要结论语步4词词簇对比。由于结论部分的3词词簇意义不够完整,故选择4词词簇进行对比。表4显示在结论部分研究者需要对整个研究进行总结,对他们的研究结果进行评价、对未来的研究方向提出建议。从以上4种词簇的分析我们也不难发现,这些词簇均和“对方法和结果的评价”有关。国内学者经常使用“Catheterizationandangiocardiographyplayanimportantroleinrec-ognizingthecomplicationspostbidirectionalGlennprocedure”这样的表达。
3结论
研究发现:研究者为了实现不同语步的功能,在摘要写作时通常使用一些固定的表达方式,即词簇。词簇越长,复现频率越小。大部分词簇为不完整的结构单位,没有习语意义,短的词簇可以并入长的词簇,成为其一部分,我们可以从组成它们的单词中得出它们的意义。在ESP教学中,这些反复出现的高频率词簇对我们的研究和教学具有一定的指导意义,我们可以从中总结出论文摘要写作的固定模式,提高课程教学的效果,同时为情报编辑提供指导。
参考文献
[2]濮建忠.学习者动词行为:类连接、搭配及词块[M].开封:河南大学出版社,2003:192.
[3]李文中.中国英语新闻报刊中的词簇[J].中国外语,2007(3):38-43.
[4]杨元媛.基于语料库的科技英语论文四词词簇特点研究[J].外语教学理论与实践,2013(4):45-52,95.
[6]濮建忠.英语词汇教学中的类联接、搭配及词块[J].外语教学与研究(外国语文双月刊),2003(6):438-445
[7]卫乃兴.中国学习者英语口语语料库初始研究[J].现代外语,2004,27(2):140-149.
[8]卫乃兴.中国学生英语口语的短语学特征研究:COLSEC语料库的词块证据分析[J].现代外语,2007(3):280-291.
[9]范晓筠.基于语料库的中国学术英语论文词簇特点研究[D].新乡:河南师范大学,2009.
[10]张淑静.中国英语景点介绍中的词快研究[J].中南民族大学学报,2012(6):173-176.
[11]刘雪立.医学论文英文结构式摘要的写作[J].中国科技期刊研究,2003,14(4):452-454.
[12]刘雪立.医学论文摘要的写作[J].中国生育健康杂志,2004,15(4):254-256.
[13]常哲.中医药实验性学位论文英文摘要的探析:基于中国英语语料库的研究[D].新乡:河南师范大学,2011.
[14]雍文明,王兰英.词簇在医学论文英文摘要写作教学中的意义[J].新乡医学院学报,2011,28(2):263-264.
[15]王兰英,雍文明,王连柱,等.中美医学论文英文摘要文本对比分析[J].科技与出版,2011(11):78-82.
作者:丁君;仇桂珍;刘真真 单位:新乡医学院外语学院