美章网 资料文库 中西文化非语言交流对比探微范文

中西文化非语言交流对比探微范文

本站小编为你精心准备了中西文化非语言交流对比探微参考范文,愿这些范文能点燃您思维的火花,激发您的写作灵感。欢迎深入阅读并收藏。

中西文化非语言交流对比探微

一、跨文化非语言交际研究的意义

改革开放使中国的综合国力得到了极大的增强,国际交往也增多了,这就要求我们在大学英语教学中重视跨文化教育,将之提高到应有的高度,使学生在实际交流中具备多元文化的包容性,使人们对不同的文化持积极理解的态度。

二、跨文化非语言交际的研究

因为要帮助学习者克服文化差异带来的干扰,所以研究的重点在于研究文化差异。根据《跨文化非语言交际》一书中所说,不同文化之间的差异表现在多个方面,本文主要以身势语为例加以说明。在非语言交际中,身势语又称为体态语、身体语、手势语等。对身势语的研究由来已久,如达尔文的《人类和动物感情的表现》提出了人和动物的表情有很多相似之处,1952年,伯德惠斯特尔的《体语学导论》首先提出了身势学的理论。还有法斯特的《体态语》,美国的布罗斯纳安的《中国和英语国家非语言交际对比》都是科学家对这一领域的研究成果。身势语在非语言交际中起到非常重要的作用,所以,研究非语言交际就必须研究身势语。在这里,以此为侧面来研究非语言交际在不同文化中的差异。

(一)在中美文化中,要表达的含义相同,采取的非语言交际行为和手段不同例如:1.表示不知道、为难或无可奈何的时候,中国人习惯摇头或摆手,英语国家的人喜欢耸肩。2.在拦车时,中国人喜欢把整个手掌伸出,与身体垂直,并上下摆动;而美国人喜欢伸出拇指,其他手指弯曲并上下摆动。3.要招呼别人过来时,中国人的习惯是把手伸出,朝向被叫对象,手心向下,几个手指同时弯曲几次,而美国的手势是把手伸出,朝向被叫对象,手心向上,握拳用食指前后摆动。在这个动作上,中英之间容易造成误解,如果对中国人使用英国人的手势,给人一种不尊重或不正派的感觉。而对于英国人来说,手心向下这个动作往往是招呼幼儿或动物。

(二)在中美文化中,相同的一个行为表达的意义不同邓炎昌先生节选了一位美国朋友写给他的信,说道:中国的笑与美国的笑有不同的意思。比如:一个美国人存放自行车时,一不小心自行车倒了,他会因为自己动作不麻利而感到困窘。这时,如果旁边的人笑起来,他会觉得受到耻笑,非常生气。在餐厅里发生过类似情况,一个外国人偶然摔了一个盘子,他本来就感到很窘。而在场的中国人发出笑声,使他更加觉得不是滋味,又生气,又反感。其实,这是一个误会,中国人这时的笑并不是嘲笑别人,也不是幸灾乐祸,而是表示“别当一回事,没关系,我们也经常这样”。[6]可是,对于不了解这种文化的外国人来说就会造成误会,闹出不愉快。这种情况还有很多,例如:1.跺脚。中国人认为是气愤、后悔或失望,在英语国家是不耐烦的表示。2.鼓掌。观众和听众鼓掌时,自己也鼓,在中国是表示礼貌和感谢,在英语国家被认为是不谦虚。3.拍别人的脑袋。在中国一般只见于成年人对孩子表示喜爱,如果是成年人拍成年人的脑袋则是不礼貌,或侮辱、歧视的含义,可在美国,人们经常用这个动作表示对人的安慰、鼓励和钟爱。4.打ok的手势。英语国家的ok手势已为中国人所熟悉。许多人经常模仿这个动作却不知道它的确切含义,更不了解文化的复杂多样。《跨文化非语言交际》中提到了关于ok起源的两种不同说法。在巴西和希腊等国,该手势是一种令人厌恶的污秽动作。但随着全球化的发展,人们越来越趋向于用ok表示认同或允许,中国人现在甚至在产品的包装上印上ok,来代替合格证。

(三)有些动作或行为只存在于一种文化中有许多姿势或动作只存在于一种文化中,在其他文化中却不存在。这种现象又分为两种:一种是只存在于英语文化中,例如:1.英语国家的人有时不断地摸弄手上的戒指,表示情绪紧张或不安。中国人却不这样。2.咂指甲,意思是担心,不知所措。3.用大拇指顶着鼻尖,其他四指弯着一起动:挑战,蔑视。4.摇动食指(食指向上伸出,其他四指收拢):警告别人不要做某事。另一种是只存在于中国文化中,例如:1.用食指点或指自己的鼻子:是我(通常是问别人时用)。2.别人为自己倒茶或斟酒时,伸出手,手指稍弯,放在杯子旁边:表示礼貌。3.两只手分别伸出食指在身前慢慢靠近(这个手势来源于戏曲):男女相爱,或表示好姻缘。四、结论人类的交际包括语言交际和非语言交际两种形式,语言有语言的规则,非语言也有非语言的规则,这种规则是每种文化长期以来约定俗成的,因此,不同文化的人之间交往时难免产生误解或文化冲突。跨文化交际研究的主要任务就是揭示不同文化之间交际规则的异同,帮助跨文化交际者不断提高跨文化意识,自觉排除文化差异的干扰,保证不同文化之间的交际顺利进行。

作者:孙永杰单位:天津理工大学外语学院