本站小编为你精心准备了中西文化颜色的体现差距研讨参考范文,愿这些范文能点燃您思维的火花,激发您的写作灵感。欢迎深入阅读并收藏。
一、蓝色
在汉语中,“蓝”出现的比较晚,原指用来制作蓝色染料的草。在汉语中没有特别的象征意义。从中西共性来看,由于蓝色是冷色调,让人有冷静、理智之感,所以世界上大多数国家的法检机关的工作服喜欢用蓝色。京剧脸谱中,蓝色代表刚强、骁勇、桀骜不驯,如京剧《盗御马》中的草莽英雄窦尔敦。英语中其联想意义多一些。西方国家多靠海,蓝色多象征海洋,易让人联想起海难的悲伤,所以蓝色常象征悲伤,如havetheblues指情绪忧郁,bluedevil更是伤心的代名词。Blue在英语中也常与社会地位有关,如bluebook是指载有政府要员名字的书,而不是蓝皮书,而blueblood是指有贵族血统。在经济学中,bluebutton是指有权进入股票交易市场的经纪人,bluechip是指可靠的公司发行的很有价值的股票。
二、黑色
黑色在中国传统文化中的寓意很复杂。在正式场合,人们都选择穿黑色正装,这是中西文化共通的。黑色与铁的颜色相近,因而便有了铁面无私的寓意。另一方面,黑色由于与光明相反,也往往因此让人产生阴险、毒辣的感觉,带有贬义。比如我们把危险的社会团体称为“黑社会”,把成为“黑金”,非法的货物交易市场叫“黑市”等等。京剧中黑脸也象征着正义、公正,如黑脸包公、李逵等,具有褒义色彩。西方文化中黑色是一种禁忌的颜色,表示邪恶和谎言,如blackguard表示流氓、恶棍,blacksheep害群之马,ablackeye是丢脸,blackmail敲诈勒索。但是在商业英语的intheblack有好的意思,即“经营一项企业盈利”。
三、紫色
紫最先见于《论语•阳货》:“恶紫之夺朱也,恶郑声之乱雅乐也,恶利口之覆邦家者”。以紫夺朱,即是以邪夺正。清朝时期的汉人曾骂满清王朝为“夺朱非正色,异姓尽称王”,也是运用了恶紫夺朱的典故。同时紫色又有褒义色彩,代表祥瑞、尊贵,多为王族和道教采用,比如清朝的皇宫成为“紫禁城”,古代把道书成为“紫书”,有“紫气东来”之说。在京剧脸谱中紫色代表稳重,典型人物形象为常遇春。而在西方文化中,紫色代表尊贵,是贵族专用色彩。拜占庭时代,王族嫡系皇帝会将borntothepurple加入自己的称号,表明自己的正统出身,Thepurple就代表皇位,marryinthepurple是嫁入豪门。基督教中,紫色代表至高无上和来自圣灵的力量。
四、绿色
中国传统文化中,绿色是一种青中带黄的颜色,它是春天的颜色,因此象征着万物生长,让人联系其青春时光。《阿房宫赋》有言:“明星荧荧,开窗镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也。”《修箫谱传奇》中写道:“红男绿女,到如今野草荒田。”“绿”除了青春美好的寓意,也象征着野恶。古时我们把占山为王、拦路抢劫之人称为“绿林”。“绿”也有社会地位低下之意,唐宋两代的官服中,绿色的品阶最低,元朝以后娼妓要带绿头巾,妻子有外遇使丈夫脸上无光,叫给丈夫戴“绿帽子”。京剧脸谱中,青绿色象征着暴躁和骁勇,如京剧《饿虎村》中的武天虬。
西方文化中,green的寓意也十分丰富。同中国一样多用来象征青春和活力。例如:inthegreen意为血气方刚,inthegreenwood为在青春旺盛的时代。同时,green在英语中有嫉妒、眼红之意,如greenasjeal-ousy,green-eyedmonster,都有特别嫉妒的意思。在美国,由于美元的纸币是绿色的,所以green在美国也可以直接指代经济实力。比如greenpower代表财团,greenback是美国人口语中的钞票。另外在英语中,绿色也可以用来表示新鲜和没有经验。如agreenhand意为生手。
五、小结:
通过对以上六种颜色的具体分析,我们可知在文化交流中,不仅要考虑到色彩词语背后的语言个性,更不能忽略其背后的民族文化。当今世界不同文化之间的交流与互动已成为大势所趋,因此仅仅掌握彼此的语言的基础意义是远远不够的,还要了解其语言背后象征意义及该象征意义之间有何差异,只有这样,不同文化之间的交流才会更为顺利,才能达到经济和文化上的共同繁荣。
作者:刘岩单位:重庆师范大学文学院语言学及应用语言学