美章网 资料文库 大学英语输入中国文化措施范文

大学英语输入中国文化措施范文

本站小编为你精心准备了大学英语输入中国文化措施参考范文,愿这些范文能点燃您思维的火花,激发您的写作灵感。欢迎深入阅读并收藏。

大学英语输入中国文化措施

1《文化交流英语》课程描述

该门课程是针对本校非英语专业大学生第四学期开设的公共沟通系列选修课之一,目的是在大学英语课堂上传输中国文化知识,让学生更多的了解中国文化的英语表述,使得每一位学生都有可能参与到文化交流中,并能成为交流的一座桥,一个连接点。该门课程一届共四个班,学生总数达160之多。选修该课程的学生多是理工科类,来自于本校不同专业,不同年级,因此,学生构成上比较复杂。该课程选用《感悟中国——中国文化英语阅读教程》(黄建滨,2008)作为学生用书,原因是该书内容相对简单,适合非英语专业学生水平。另外,该书配备了拓展阅读,而且均附有相应练习,可以及时检查学生理解吸收情况。除了一本学生用书外,还配备了其他参考书目,如《文化交流英语》(姜怡,姜欣,2006),《中国文化英语教程》(叶郎,朱良志,2010),以及ChinaThroughTheAges(FranzMichael,1986)。

2导入中国文化的内容

因为该门课程是为非英语专业学生在通过了国家英语四级或六级之后的一个后续课程,因此课时有限,共32课时,每周2课时,这就决定了在教学内容上有所限制,不可能面面俱到。笔者将中国几千年历史所积累的优秀传统文化分为表层、中层及深层次内容,在教学安排上遵循由表及里,由浅入深的原则,先是介绍节日习俗,饮食烹饪,风景名胜,然后是国人的一些娱乐休闲、养生保健方面,具体为;戏曲与表演、书法与绘画、语言与文学、医药与健康;最后则是介绍中国的哲学思想,孔孟之道。另外,在课堂上还不时融入中国当今社会的基本国情相关的英语知识,如让学生掌握“和谐社会”、“党总支”等具有中国特色的汉语表达的翻译。

3导入中国文化的策略与方法

选修该门课程的学生多为大学英语四级以过的理工科学生,英语口语表达能力不是很强,或者是能用简单的英语表达一些西方文化的概念。而对于中国文化,则是非常缺乏。正是基于这样一种现状,才有了在大学英语中导入中国文化的呼声。为了鼓励学生开口说英语,避免学生在课堂讨论中国文化问题时自然地使用汉语,笔者第一堂课便与学生制定了一个协议,要求课堂上尽可能使用英语。这样做并不是形同虚设,正如某些学者认为,在第二语言习得的过程中,需要增强学习者的语言意识,加强语言输出实践,促进语言自动化的形成。(钱茜露,2011)事实证明,这种增强语言输出的意识取得了较为满意的效果:学生在课堂上使用英语讨论、回答问题,甚至用英语进行辩论,除非表述上实在有困难才借用汉语。这样在提高学生文化素质的同时,也培养了学生英语综合技能。学生开口说英语只是第一步,有了这个前提,笔者精心设计每堂课,保证教学任务的实施与开展。具体来说,有以下几点教学策略与方法:

3.1小组展示

对于一门文化素质课,仅靠课堂上老师的一点讲解是不够的,更多地需要学生课下翻阅资料,大量阅读。为了提高学生学习兴趣,激发学习热情,笔者要求学生组成小组,集体学习。一般每2次课4个课时完成一个单元,在每个单元的第一次课后,要求学生根据本单元内容,在下次课上进行小组汇报,内容可以是本单元内容总结、扩充、反思或相关内容的中外对比。这种集体学习的模式很受学生欢迎,他们极力配合,制作精美幻灯片,并辅助以相关音频或视频。在这个过程中,笔者反复向学生强调团队精神的重要性。团队工作不是说一个小组里的所有成员都要在汇报时间站在讲台上向同学展示他们的成果,而是有真正分工与合作的模式,一些同学上台展示,一些同学做幕后材料收集、分析与团队表演的协调工作。只有这样,才能真正理解个人与团体的概念,为学生人格培养,为将来能够适应工作环境奠定基础。

3.2听说结合,输入与输出并进

每个单元的第一节课,首先教师提出和本单元内容相关的问题,简单引入到该话题上。由于学生该方面英语词汇欠缺,不敢或不会表达。在此,笔者进行了一个有益的尝试:不是一一把涉及到的英语词汇罗列给学生,而是找来关于中国文化的音频材料,特意把关于中国文化的词汇空出来,让学生做听力练习。学生在训练听力的同时掌握了相关的英语词汇,减少学习的枯燥和千篇一律的乏味。有了必要的词汇基础,对于后面开展的课堂讨论,就不会出现学生束手无策、说不出来的尴尬局面了。

3.3中外对比

在学习中比较,在比较中学习是锻炼学生独立思考,发散思维的有效途径。英语教学多年来呈现目的语文化“一边倒”的现象,背离了英语教育的本质。我们学习英语决不仅仅是了解西方文化,也更不是为了宣传西方文化,而是为了更好地理解本民族文化,传播本土文化。在这门课上,大量地让学生接触中西文化对比,加强本族文化的理解,培养文化的敏感性。比如,在讲到节日习俗、语言文学以及哲学思想时,让学生以小组形式探讨并在课上汇报:中西方节日文化差异,中外学者对唐朝杜牧《清明》翻译的6个不同版本进行对比与比较;中西方哲学思想差异与相互影响等。

3.4情景表演

情景表演法集趣味与教学于一体,让学生在虚拟环境中加强语言的运用能力,体会文化之间的差异。(周敏,2011)比如讲解饮食文化时,教师首先介绍中国饮食特点,中国菜名内涵及翻译策略,然后将学生分组,模拟表演外国人到中国餐馆就餐的场景。这种模拟现实情境表演不仅能够让学生熟悉并掌握菜名的英语表述,而且更为重要的是在此过程中学生的英语实际运用能力、沟通与社交能力得到很好的锻炼。

3.5课堂游戏

课堂游戏与情景表演一样,能够在快乐中学习,极大地激发学生热情。在讲解风景名胜章节时,笔者利用教学所在地杭州这个旅游胜地,从学生熟悉的景点开始介绍相关英语知识。为了增强课堂趣味性,笔者设计了一个游戏环节:教师事先准备好一系列关于杭州的地名、人名或特产,包括苏堤、河坊街、利群、马云等。然后将学生分成2组,每一组派1名学生背对黑板站在讲台上,该组中其他学生解释教师事先准备好的名词,帮助他猜出这些名词,并计时决定输赢。每位学生在比赛中积极参与,希望自己小组获胜,提供了各种各样的英语解释,虽然出现了像Horsecloud这样对马云的滑稽解释,但是并不妨碍学生英语口语的锻炼和团队意识的培养。

3.6视频教学

组织学生观看关于中国文化的英语视频,像美国NBS电台的2008年北京奥运会开幕式的英语视频就是一个很好的教学素材,可以贯穿大部分章节,一方面做听力训练,另一方面,里面涵盖了外国人对中国天人合一、山水意境、儒家思想等的理解,可以用来比较国人和外国人对此方面理解的偏差。

4该课程存在的问题与对策

就这门课而言,笔者结合自己的经验,认为存在以下不足:1)教材不够完善。教材是学生学习的主要工具,是语言输入的主要来源。(刘润清,戴曼纯,2003)近年来,随着中国文化热的出现,关于中国文化的英语或双语书籍不断问世,但是几乎没什么合适的,要么语言难度过大,要么就是偏简单。(李艳玲,2011)教材本身质量不高,内容错误也是常见。让教师以及学生困惑的是不同教材对某一个中国文化问题表述不一致,比如关于“年”的来历,不同的书上说法不一。针对这种现状,笔者认为,一套完善的教材应该把各种并行的说法都要有所涵盖,但是侧重主流说法。因此,广大教师及文化工作者致力于编写一本涵盖面广、难度适中、图文并茂、具有启发性的教材则显得极为必要。2)教师素质需要提高。教授该课程的老师多是英语专业毕业,具有流利的英语表达能力和良好的沟通能力,但是对于这样一们文化素质课,想在短时间内做到精通,是很难的,尤其是目前大部分高校大学英语老师都面临着较繁重的教学和科研压力。因此笔者建议以团队形式授课,一方面减轻老师备课量,另一方面可以取长补短,并从学生那里获得对不同老师授课的反馈,促进整个教学。同时,授课教师要广泛阅读关于中国文化的材料,扩充该方面知识的欠缺;有条件的话,教师可以参加相关培训讲座并不断充电。只有这样,教师才能在课上如鱼得水,应付自如,系统地、有条理地传授中国文化。3)教学方法需要改进。笔者虽尝试不同的教学方法,提高课堂互动和学生的兴趣,但是一直苦于没有更好的教学手段。笔者观看此类课程的授课录像,发现大部分教师都是采用课堂陈述、灌输的方式,仍是以教师为中心,学生被动吸收。对于这种现状,应该考虑如何组织学生就某一个中国文化专题进行小组学习、自主学习,由传统的教师一言堂变成学生积极参与的群言堂。4)教学内容不规范。因为没有合适的教材,笔者或者大部分教师多是因人授课,自己对哪部分感兴趣或比较了解就多讲一些,其他不熟悉的不讲或一笔带过,因此不能保证教学内容的一致性和连贯性。针对这一现象,授课教师应该统一教学内容,认真撰写教学大纲,保证授课内容涵盖中国文化中较为重要的内容和学生感兴趣的话题。至于学生感兴趣的话题,李艳玲(2011)做了调查,其调查结果有一定的普遍性,对授课内容的调整有很强的借鉴意义。

5结束语

这门课作为非英语专业选修课,它不能取代专门的中国文化课程,也不能改变英语课程的性质,而是要服务于学生英语语言能力和跨文化交际能力的培养(崔刚,2009)。认清课程性质有助于我们对课程目标的设立。笔者认为,该门课主旨是传播一些中国文化的基本内容,提高学生英语表达和对外交流的能力。所以笔者认为当前最为重要的任务是如何提高课堂趣味性,激发学生热情,让学生在积极参与过程中获得重要知识。至于课程的深度和广度只能是慢慢提高,需要很长的过程。虽然说中国文化英语课的成功很大程度上取决于教师的渊博知识和灵活的授课技巧,但是如果学生对课程不重视,没有这方面的意识,很难取得良好的教学效果。因此,必须强化学生的意识,勤学苦练,才能逐渐改变中国文化失语现象,才能在中国素质教育改革的道路上越走越远。