本站小编为你精心准备了多语言交互英语翻译辅助系统设计参考范文,愿这些范文能点燃您思维的火花,激发您的写作灵感。欢迎深入阅读并收藏。
摘要:为了更好地方便世界各地人民之间的沟通交流,文中提出并设计了基于多语言交互的英语翻译在线辅助系统。基于融合多语言交互的英语翻译机制、英文翻译译后编辑与修改和知识数据库管理设计思想,构建了系统设计框架,包括系统收发单元、自动翻译单元、人工校正单元、任务管理单元和记忆库管理单元5部分,并对这5个功能单元性能做了具体分析;在此基础上,设计系统工作具体流程主要包括融合多语言交互的英语翻译服务流程和基于项目的多语言交互英语翻译服务流程设计,实现了多语言交互环境下的英语翻译在线辅助。实验结果表明,设计系统各功能单元运行通过率高达100%,且具有在线翻译速度、发音成功率和多种语言翻译成功率均较高的优点。
关键词:多语言交互;英语翻译;在线辅助系统;人工校正;知识数据库;流程设计
引言
语言和文字是人与人之间交流的重要工具。不同国家、不同种族之间的语言不同,语言障碍始终是世界各族人民沟通交流中的最大困难[1]。随着互联网等技术的发展,加强了世界各国的联系,需要翻译的内容与日俱增,单纯依靠人工翻译已经不能满足当今社会发展的需要。英语作为全世界的通用语言,许多专家学者开始走上探索能够有效代替和辅助人工英语翻译在线辅助系统[2]的道路。在计算机出现之前,人类已有采用机器翻译代替人工翻译的设想。随着计算机的诞生和计算机技术水平的不断发展,促进了英语翻译在线辅助系统的开发和应用[3]。文献[4]提出并设计了基于STM32微处理器的英语翻译在线辅助系统。该系统主要是由STM32微处理器功能模块、语音信号识别功能模块、语音信号融合处理芯片构成的,能够实现英语翻译在线辅助。但该系统各功能单元运行通过率不高,且系统在线翻译速度较慢。文献[5]提出并设计了基于规则和统计的英语翻译在线辅助系统,包括英语翻译在线辅助子系统和文本查询子系统两部分。但该系统发音成功率和多种语言翻译成功率较低。针对上述系统存在的缺点,本文提出并设计了基于多语言交互的英语翻译在线辅助系统。
1基于多语言交互的英语翻译在线辅助系统设计
1.1系统设计思想
基于多语言交互的英语翻译在线辅助系统设计主要基于以下思想:1)融合多语言交互的英语翻译机制如今各类语言复杂多变,需要构建足够规模的规则分析体系才能适应多语言转换,且由于现有的英语翻译系统为了适应多语言交互翻译[6],添加了许多个性化规则。融合多语言交互的英语翻译机制,将多种翻译方法的优点有机结合,利用多种翻译方法对待翻译内容进行并行化处理后再择优选择,有效提高了多语言向英文转换的质量和速度[7]。2)多语言交互的英文翻译译后编辑与修改通常情况下,采用机器多语言英文转换会出现以下现象:①多语言英文翻译译义选择有误;②多语言英文翻译译文语序组合排列不当,与原文内容偏差较大;③多语言英文翻译译文修饰关系应用不准确。针对上述问题设计的英语翻译在线辅助系统应具备译后处理、编辑和修改功能,能够正确选择英文翻译译义、修饰关系、调整译文语序。3)多语言交互知识数据库管理在英语翻译在线辅助系统设计中,涉及翻译规则、专业知识、实例知识等,多语言交互知识数据库管理包括前期入库、翻译处理、修改以及翻译译文后续存储等功能单元。
1.2系统各功能单元分析
按照基于多语言交互的英语翻译在线辅助系统正常运行的工作顺序将系统工作步骤划分为多语言交互英语翻译译前处理、在线翻译和多语言交互英语翻译译后处理[8⁃9]。具体功能单元性能分析如下:1)系统收发单元系统收发单元是基于多语言交互的英语翻译在线辅助系统的窗口,普通用户向系统提交翻译文本,获得翻译译文。因此,系统收发单元包括翻译文本接收子单元、发送子单元和文本格式转换子单元三部分。2)系统自动翻译单元系统自动翻译单元是由多语言交互的翻译记忆库和多语言交互的机器翻译引擎两部分串连构成的。3)系统人工翻译单元系统人工翻译单元是系统预留给翻译人员工作的平台,系统人工翻译校对单元被系统任务管理单元分配或翻译人员自行领取,得到系统自动翻译单元文本自动翻译结果,由翻译人员对该文本进行校对。4)系统管理单元任务记录管理单元贯穿整个系统运行过程,负责记录用户从提交翻译请求到获得翻译结果的全过程,并对英文翻译流程做实时管理。5)系统记忆库管理单元系统记忆库管理单元又分为多语言交互语料库审核子单元和多语言交互语料导出子单元两部分。通过审核后的语料信息再由系统后台管理者批量导出生成数据文件在系统更新维护阶段添加到系统记忆管理单元中。
1.3系统工作流程设计
基于多语言交互的英语翻译在线辅助系统工作流程主要在系统服务端和系统客户端实现。系统服务端负责向用户提供系统管理、多语言交互词典查询、多语言交互翻译服务、翻译文本管理等服务,系统服务端主要提供多语言交互数据更新、保存以及系统维护工作。多语言交互翻译服务流程主要在系统服务端完成,系统客户端负责辅助英文翻译在线辅助操作[10]。1)融合多语言交互的英语翻译服务流程如图1所示给出了融合多语言交互的英语翻译服务流程。2)基于项目的多语言交互英语翻译服务流程基于多语言交互的英语翻译在线辅助系统工作流程是基于团队协作实现的,系统工作过程中涉及翻译文本分配、翻译人员分配、翻译进度控制、系统工作审核等流程。针对用户向系统提交的翻译文本如果属于大型文档,则需要利用XML格式文件的标注特点,按照待翻译文本目录顺序对其执行拆分、合并完成翻译任务分解。具体操作流程如图2所示。
2系统性能测试与结果分析
系统性能测试在处理系统为IntelⓇCore(TM)i5,CPU为,内存为4GB,操作系统为Win⁃dows8,XEclipse集成软件开发环境下运行,设计和完成基于多语言交互的英语翻译在线辅助系统。测试该系统在实际应用和运行过程中的性能,考察其是否满足最初的设计预想。以文献[4]系统、文献[5]系统作为对比方法,选取系统各功能单元运行通过率(%)、在线翻译速度(b/s)、发音成功率(%)、多语言翻译成功率(%)四项性能指标与本文提出并设计的基于多语言交互的英语翻译在线辅助系统做对比测试。对比测试结果如图3、图4所示。从图3的实验结果中可以看出,本文设计的基于多语言交互的英语翻译在线辅助系统各个功能单元运行通过率高达100%,相比与其他两种对比系统更高。观察图4的实验对比结果发现,不同系统的在线翻译速度差异较大,文献[4]系统和文献[5]系统在对多语言交互文本进行英文在线辅助翻译时,随着用户提交任务数量(即文本篇幅数量)的不断增加,在线翻译速度逐渐下降;文献[4]系统、文献[5]系统和本文设计系统在线翻译速度在翻译100篇文档和500篇文档时差距最明显,分别为24b/s,31b/s,38b/s和18b/s,24b/s,43b/s,说明设计系统在线翻译时速度是最快的,基本不受任何影响。从表1的实验对比测试结果中可以看出,采用文献[4]系统在线辅助多语言英文翻译时发音成功率最低,且随着用户提交待翻译文档包含字符数目的增加,发音成功率波动较大,采用文献[5]系统在线辅助多语言英文翻译时发音成功率高于文献[4]系统,但本文设计系统在线辅助多语言英文翻译时发音成功率是三种方案中最高的。从表2的多语言英文翻译成功率对比结果中可以明显看出,对不同语言做英文在线辅助翻译时,平均翻译成功率从高到低排序为:本文设计系统>文献[5]系统>文献[4]系统。综合上述实验结果分析,基于多语言交互的英语翻译在线辅助系统能够满足最初设计预想,相比于其他系统具有明显优越性。
3结论
本文提出并设计了基于多语言交互的英语翻译在线辅助系统。通过对系统各功能单元运行通过率、在线翻译速度、发音成功率、多语言翻译成功率四项指标测试,证明了该系统的性能达到了设计预想,能够满足多语言交互环境下的英语翻译在线辅助。
作者:林寒 单位:重庆大学城市科技学院