美章网 资料文库 中西茶文化差异研究(3篇)范文

中西茶文化差异研究(3篇)范文

本站小编为你精心准备了中西茶文化差异研究(3篇)参考范文,愿这些范文能点燃您思维的火花,激发您的写作灵感。欢迎深入阅读并收藏。

中西茶文化差异研究(3篇)

第一篇:中西茶文化差异与大学英语跨文化交际能力培养

摘要:受到历史环境和人文环境的影响,中西方文化发展程度存在着较大差异,特别是茶文化发展存在着显著的差异。中西方茶文化差异明显与历史发展有着密切的关联,而茶文化中跨文化意识对于高等院校英语教育教学具有着指导意义。高等院校英语教育可以以中西方茶文化差异作为教学基础,让学生认识到文化差异对于学习英语和学习国际文化的重要性,从而全面提升高校大学生的跨文化交际能力。

关键词:中西茶文化;差异;大学英语;跨文化交际能力

随着茶叶经济全球化的快速发展,中西方茶叶贸易往来和茶文化交流愈加频繁,并促使社会大众更加重视中西方文化交流,同时茶叶跨文化的发展给大学英语跨文化教育教学带来全新挑战。在大学英语跨文化教学中必须强化中西方茶文化的应用,通过对比中西方茶文化和大学英语跨文化的实质区别和内在联系,以茶文化对比作为教学基础,提高大学生的英语跨文化学习兴趣和积极性,当前来说,高等院校英语跨文化教育工作开展的重点便是全面提升高等院校英语跨文化交流和相关的实践应用能力。

1深入分析中西方茶文化差异

1.1中西方语言应用的差异性

语言是一种能够直接展现国家文化的方式,而中西方文化存在的差异也能够通过语言予以展现,而茶文化语言的差异性也体现着中西方文化的发展背景与文化底蕴。中西方茶文化存在着较大的差异性,我国茶文化语言涉及面相对较广,而西方茶文化涉及词汇相对较少,并且具备一定阶级性,涉及的领域和范围相对较窄。受到17世纪中西方茶叶贸易的影响,茶叶通常销售给西方贵族阶级和上级统治阶级,茶文化则反映着西方上层社会语言的特点,例如,常见的经典词汇有Rovaltea(皇家茶),同时,茶文化还受到英语和法语等多方本地语言的影响,通常具有着转义或者喻义的含义,例如,“Blacktea"代表着“红茶”,并且在英语中茶不仅可以是名词,而且还可以是动词。工业革命发展背景下,西方语言茶文化相关词汇则根据地方生活习惯与社会风俗进行暗喻,使得茶文化语言和茶文化相关词汇更加丰富。例如“Teaparty”(聚会)、“Teahound”(花花公子)等词汇都与茶文化紧密相关,并暗喻西方糜烂的生活和堕落的任性,再者如“teainChina”隐喻西方财富。在社会不断进步和发展的同时,与茶文化有关的词汇已经展现出了极强的社会特性,使得跨文化交际产生许多阻碍,因此,大学英语学习者应当学习中西方语言文化差异,并不断培养自身跨文化交际能力。

1.2茶相关物质属性的差异性

中西方茶文化差异不仅体现在语言方面,而且还体现在茶相关的物质属性与思想内涵方面。其中,我国茶文化的物质属性以及思想内涵方面充分反映了封建社会的农耕文化,并真实反映了当代社会经济发展水平与文化发展水平。我国茶文化涵盖多个行业和阶层,并且不同行业和阶层在茶品和茶具以及茶室等方面的品质都存在着明显的差异。而西方茶文化起步相对较晚,茶品和茶具以及茶室等与茶相关的物质则主要供以上层社会使用,更加重视茶相关物质的品位。同时,西方茶叶不像我国注重茶饮的健康作用和功能,而是重视社会文化功用,并且通常固定在下午茶的社会消遣层面。我国茶文化在精神层面充分体现了封建文化中的儒家思想和道家思想以及佛家思想等封建主流思想,注重茶文化的精神内涵和价值内涵,而西方茶文化则更加注重物质主义思想和实用主义思想以及享乐主义思想等,茶相关物质属性体现着上层社会的地位和上层社会的品味,中西方茶文化存在着显著的差异。

2充分了解中西方文化差异

所谓跨文化交际指的是文化和背景各异的人际交往。受到地方物质文化、宗教文化、社会文化、历史背景等多方面影响,使得不同地区和不同文化的人交流方式与逻辑思维存在着显著的差异。通常情况下,大多数人都乐意于使用自身熟悉的说话方式与他人沟通,但是由于国际文化和国际语言存在着较大的差异,因此可能会使得交流方式和逻辑思维存在着误差。从而引发国际文化矛盾。基于此,在实际大学英语教育教学过程中,教师不仅需要指导大学生充分掌握英语词汇和语法以及发音等,还需要让学生充分掌握文化背景和文化差异,只有这样才能让学生与外国人进行顺畅交流。在实际的文化交际过程中,若不能充分了解对方国家的文化背景和文化差异,就容易产生许多交流阻碍和交流误会。因此,高校在实际英语教育教学过程中应当指导学生了解西方国家的文化背景与宗教信仰等,掌握中西方文化差异,从而正确使用英语与外国人进行顺畅交流。

3分析中西方茶文化差异给高校英语跨文化教学带来的影响

高等院校英语跨文化教育教学可以以中西方茶文化作为基础教学内容,通过对比中西方茶文化特点从而了解中西方文化差异,结合中西方文化差异查找合适的教学资源与找准正确的教学视角,全面提升大学英语跨文化教育教学的质量,从而有效提高高校大学生的跨文化交际意识和交际能力。

3.1注重高校大学生西方文化思维的培养

通过对比中西方茶文化的差异来分析中西方文化差异,指导大学生在英语学习过程中形成文化差异比较思维,特别是指导学生在学习跨文化英语过程中学会以西方视觉或者西方思维来正确审视西方人群的行为和动作,并不断规范自身的语言习惯和规范。譬如,深入对比中西方茶文化差异,充分让学生认识到英语的历史文化和社会文化都与中国汉语有着显著的差异。以中西方茶文化差异作为教学基础,引导高校大学生以西方文化视角和西方思维充分了解西方茶文化风俗习惯和茶文化礼仪等行为,从而不断规范自身的英语行为习惯和语言规范。

3.2颠覆传统英语课堂教学模式

中西方茶文化具备着极具趣味的文化元素,对于提高高校大学生语言学习兴趣和文化实践积极性有着促进作用,并能促使大学生在实践活动过程中不断提升跨文化交际意识和交际能力。大学英语跨文化教育通过对比茶文化差异指导学生形成对比思维,并以西方思维审视西方人群的动作。茶文化差异颠覆了传统英语课堂教学的模式,主要通过文化实践和文化体验提升大学生学习的兴趣和积极性,通过对比中西方茶文化差异使得教学课堂氛围更加活跃。并且中西方茶文化中文化元素更易于与多媒体技术教学相互结合,对于提升大学生英语跨文化交际能力有着促进作用。

3.3不断丰富高校英语跨文化教育教学内容

通过对比中西方茶文化的差异能够帮助学生了解中西方文化的差异,譬如,通过学习中西方茶文化可以了解到茶叶历史发展背景和饮茶习惯以及语言文化元素等。高校英语教师在跨文化英语教学课堂中可以对比中西方文化差异,不断丰富英语跨文化教育教学内容,并使英语跨文化教育案例更加丰富,对于帮助学生正确认识中西方文化差异有着促进作用。通过对比学习中西方茶文化差异可以促使大学生正确审视西方文化和西方人群动作,从而促使英语语言内容和文化内容相互融合,进而提升自身对于跨文化的理解能力以及接受能力。

4结束语

中西方文化差异主要体现在物质方面和精神方面以及语言方面等,我国大学英语跨文化教育教学可以以中西方茶文化为教学基础,通过对比中西方茶文化差异而引导学生学习中西方文化,有效培养高校大学生英语跨文化交际意识和交际能力。在实际大学英语跨文化教学过程中应当注重中西方茶文化和现有教材和教学方法的相互融合,从而全面提升大学生的跨文化交际能力。

参考文献

[1]吁思敏.我国英语专业跨文化交际教材内容研究[J].当代外语研究,2017(1):29-33.

[2]闻蔚.中西文化差异与英语教学中跨文化交际能力的培养[J].东南亚纵横,2012(9):72-75.

[3]彭世勇.中国跨文化交际研究的现状与困境[J].汕头大学学报(人文社会科学版),2010(4):14-18.

作者:赵云 单位:云南工商学院外国语学院

第二篇:中西茶文化差异下高校英语文化教育探讨

摘要:近年来,在我国与欧美国家各方面来往日益密切的时代背景下,我国高校英语教学也迎合社会需求有了很大发展。其中很重要的一个变化就是在讲授学生听、说、读、写的基础上,融入了更多关于英语国家的文化教学。这不仅能让学生对英语国家的社会、文化、政治、历史有更深入的了解,同时对他们将来的工作实践也大有裨益。而茶文化作为连接中国与英语国家文化的“纽带”,因为东西方不同的文化背景导致这两者呈现出迥然不同的特征。本文从中西方茶文化的差异入手,对高校英语教学的文化教育作用及其发展思路试论一二。

关键词:中西茶文化;高校英语;文化教育;策略研究

将文化教育与高校英语相融合,可以让学生在学会英语的基础上,也能对西方社会的历史文化、风土人情等方面有更加深入的了解。而西方茶文化作为欧美国家的重要文化内容,承载着西方社会尤其是英语国家的历史文化、社交礼仪等重要内容。由是言之,将中西茶文化融入到高校英语教学的文化教育当中,能够极大地提升当代大学生对西方社会的认知水平,让其跨文化交际能力更加强大。

1中西茶文化的内涵及差异

茶和茶文化均源自我国,在16世纪随着大航海时代的到来,茶叶很快就被运往荷兰、英国等欧洲国家。因为茶叶尤其是红茶所特有的浓郁味道,很快就得到了欧洲人的喜爱,并结合当地的风土人情,在二三百年间形成了与中国茶文化迥然不同的西方茶文化,这其中以英国茶文化最为典型。

1.1中西茶文化在形成和发展

历史上的差异中国茶文化历史十分悠久,据考证其大约在东汉末年及魏晋时期开始形成。彼时,在上层人士尤其是一些达官贵人的带动和影响下,追求奢靡之风甚至是斗富的现象屡出不穷,这严重影响了当时的社会风气。在此背景下,一些文人墨客开始倡导清廉和自然精神,而源自青山绿水中的茶叶,则被他们看作是最好的载体。由是言之,中国茶文化最初的特性就是“清廉”和“自然”,这跟茶叶的天然特征不谋而合。即便是发展到现在,这种最原始和基础的天然特性仍然在我国茶文化中占据主导地位。也正是在这一时期,中国本土的道家开始与茶文化开始融合,推崇“天人合一”思想的道教,让茶文化从修身养性的范畴升华到了哲学的层面。与此同时,儒家思想的融入,则给中国茶文化带来了“中庸和谐”的价值理念,它注重恰当而适中,不过不缺,以及人与人和人与社会之间的和谐相处,这是构成茶文化价值体系的重要内容。在唐朝时期,随着佛教的进一步发展和兴盛,“茶禅一味”等佛学思想融入到中国茶文化之中,这进一步丰富了茶文化的内涵,赋予其“空灵寂静”的哲学内容,也为茶文化增添了许多公案故事,如著名的“吃茶去”公案。相比于儒家和道家思想的影响,佛教对茶文化的影响更容易启迪人心、发人深省。在这三种思想流派以及中国传统文化的融合碰撞中,中国茶文化逐渐成熟并定型。西方茶文化的形成时间要比中国茶文化晚很多。中国的茶叶虽然在唐朝时期已经传往西域诸国,但是由于运输技术较低、茶叶数量较少、欧洲经济落后等原因,当时中国的茶叶并没有大规模运往欧洲。

一直等到15世纪开始的大航海时代,中国与欧洲之间的贸易才正式拉开帷幕,而以英国茶文化为代表的欧洲茶文化,则直到17世纪才开始形成,到了18世纪的工业革命时期彻底成型。中国茶叶初到欧洲,由于数量较少且口味独特,备受当时欧洲各国上层人士青睐,因此其价格较为昂贵,不是普通大众所能消费得起的。因此当时饮茶之风基本只局限于欧洲的王公贵族中间,而英国的皇室又格外推崇茶叶,这些因素就决定了西方茶文化的基础特征,那就是带有浓厚的皇家风范和贵族气质。举例来讲,英国茶文化的重要载体———茶会,对与会者的服装、言语、举止有着苛刻的要求。服装必须要穿正装,以大气优美的燕尾服和整洁的衬衣为主;在言语上要展现极高的修养并且要注重幽默感;在举止上要大方得体,彬彬有礼,特别是强调男士要注重绅士风度,这与英国的贵族文化不谋而合。而到了18世纪中期,也就是英国工业革命开始之后,一方面英国确定了“日不落帝国”的地位,其茶叶进口数量有了突飞猛进的提升,再加上英国普通老百姓收入的提高,茶叶不再是王公贵族们的“专属品”,而是成为一种普通人能消费得起的饮品。另一方面,工业革命促进了英国工人阶级的兴起,而崇尚务实、奋斗的工人阶级,则为英国茶文化增添了浓郁的工人阶级特征,那就是严谨、稳重、务实与含蓄。英国茶文化是西方茶文化的重要代表,随着英国在世界各国的扩张,尤其是对北美大陆的统治,英国茶文化便随之传播出去,基本形成了今天西方茶文化的面貌。

1.2中西茶文化在社会性及其风格上的差异

无论是中国茶文化还是西方茶文化,两者有一个显著的共性,那就是社交性。中国饮茶者一方面会选择独自饮茶,以此来修心养性,另一方面更会将茶当做社交载体,如亲戚来访,相谈间要以茶相待;朋友相聚,则以茶助兴;企业开会,茶水更是不可或缺。西方茶文化的社交性更是强烈,西方饮茶者一般不会独酌,而是会通过举办茶会、下午茶等活动,与朋友们聊天沟通,通过茶来社交,是西方茶文化最为重要的一项功能。在饮茶风格上,中西茶文化也各不相同。中国茶文化注重“天人合一”,因此中国人格外青睐各种绿茶,因为其碧绿清澈的茶汤、淡雅的茶香、回甘的口感,与中国茶文化清净幽远的特质十分契合。而西方茶文化由于带有浓厚的贵族特征以及工人阶级的务实精神,因此西方人多饮用一些口感浓郁的红茶,并在饮用时再添加一些香料、牛奶以及糖分,使其口感更加厚重。

2高校英语中文化教育的价值

近些年,随着我国教育改革的不断深化,高校英语教学也有了长足发展,取得了显著成效。譬如说,以往被人诟病的“哑巴英语”教学方式逐渐消失,取而代之的是既能懂、能写,又能说的与国外友人流利对话的当代大学生。但与此同时也要看到,高校英语教学仍然存在一些不足,其中最典型的就是缺乏足够的文化教育内容。没有足够的文化教育内容,就不会让学生们对西方社会的历史发展、社会文化、风土人情以及政治宗教等内容有足够的了解,尽管其能够与欧美人对话,但是由于存在文化上的隔阂,在交流上难免会出现各种偏差以及误解。在我国愈加注重并积极参与国际事务的今天,高校英语文化教育的缺失,显然已经无法满足时代的需求。因此,对于众多高校来讲,就要充分认识到文化教育的价值,在教学中融入更多关于中西方文化的课程。

2.1文化教育对大学生完善知识体系有很好的促进作用

从教育学角度看,无论哪一种语言教学,其最高层次就是要使学生从语言这一“浅层面”认识并了解其背后的社会文化。而以英语为典型代表的西方文化,其背后既有西方社会的历史演变、社会文化、政治结构,又蕴含着西方国家的风土人情、社会风俗等内容,可以说其内涵十分丰富而厚重。因此,把文化教育融入到高校英语里面,一方面可以使学生更加深刻地了解西方国家的文化体系,如宗教、历史、社会、政治等,另一方面又可以让学生深入了解西方人的所思所想,尤其是他们的人生观、价值观和世界观,进而更能够深入了解西方哲学思想的奥妙和真谛。惟其如此,才能让当代大学生从学习语言出发,对中国文化与西方文化的差异有清晰的判断和认识,能够让他们用科学、客观、理性的眼光和正确的心态去面对当今中国与西方发达国家的种种差异。

2.2文化教育对提升我国高校英语教学大有裨益

这一价值主要呈现在对英语词汇上面。我们知道,一门语言最活跃的两个因素,一是语音,二就是词汇。英语单词跟汉字不同,汉字是表意文字,而英语是表音文字,其语音的变迁可以通过字母来体现,这个相对简单易懂,而词汇的变迁则较为复杂,相同的词汇会随着时间的流淌呈现出很大的差异。另外,即便是在同一时代,一个词汇也会根据环境的不同而表现出不一样的意义。倘若没有文化教育的参与,大学生在学习英语时,很容易对其词汇所承载的文化信息产生误解。比如说,西方文化中的“大象”,代表了愚蠢与一无是处。而在中国文化中,大象既象征了力量,又因为其性格的温顺,被中国人当做“知恩图报”的典型动物。曾经有一个中国企业,在走出国门参与到国际竞争中时,由于不了解西方文化,采用了“大象”的logo,结果遭遇了“滑铁卢”。倘若企业经营者对西方文化有所了解,那么这样的笑话相比也不会出现。再比如说,汉语文化中“西风”象征着寒冬将至,给人以萧瑟清冷之感,如“古道西风瘦马”等。然而在西方文化中,西风则代表了温暖与希望,这与欧洲独特的地理气候有关。我们常在西方诗人的作品中看到讴歌西风的诗句。综上所述,倘若高校英语缺乏文化教育,那么就极易让广大的学生止步于对英语这门语言表面的认识与了解,难以有对其更深入的认知。由是言之,把文化教育融入高校英语中,可以让大学生对中西文化中相同词汇的不同含义有正确的了解,在与西方人的对话中能够更正确自如地去运用英语词汇。

3以茶文化为例看文化教育在高校英语的实施策略

3.1高校英语教学应当多进行一些基于英语词汇的文化教育

无论是中国茶文化还是西方茶文化,其物质基础均为茶叶。然而在各自的发展历程中,由于不同的社会文化,因此即便是描述同一事物的词汇,在概念上也有着很多差异,甚至是南辕北辙。由此而言,在英语课堂上,老师就要把这些不同之处进行整合,并结合西方文化背景来向同学们进行讲解。举例来讲,中国茶叶种类中有红茶这一大的茶类,中国人将其颜色描述为红色,但是在西方社会中,红茶的词汇为“blacktea”,翻译过来就是“黑茶”,而中国的黑茶指的又是另外一种茶类。究其原因,因为西方人饮用红茶时喜欢放上其它一些香料甚至是咖啡豆,这样煮出来的红茶茶汤便更加浓郁,趋向于黑色,因此西方人称之为“blacktea”。类似这样的词汇不胜枚举,倘若没有文化教育,那么学生们在同西方人进行文化交流、商业来往时,很容易产生误解,造成不必要的损失。

3.2应把西方社会的一些俚语融入到文化教育当中

譬如说,英国国家有一个著名的俚语叫做“acupoftea”,倘若只从字面上来分析,无非是汉语“一杯茶”的含义。但其实不然,这句著名的英语俚语跟汉语歇后语“张飞吃豆芽———小菜一碟”一个意思,表示某个事情很容易就能办到,没什么问题。由是言之,在大学英语的文化教育中多加入这类的俚语或是习语,可以使我们的大学生对西方人日常对话中的各种“非官方语言”更加了解,对他们的思维方式有更深入的认识。

3.3要把中国和西方文学作品中有关茶文化的内容融入到文化教育当中

中国经典文学作品和西方经典文学作品一样,都有大量关于茶文化的描述,但茶在两者中的作用和含义却有着很大差别。一方面,中国文人喜欢用茶来表达自己的精神世界和价值追求,这在一些唐诗宋词中体现最多。另一方面,中国文人喜欢把茶作为一种展现作品中人物性格以及推动故事发展的“道具”,这在一些古典小说中有很好的体现。举例来讲,我国四大名著之一的《红楼梦》,几乎每一章都会有茶的影子。作者曹雪芹利用茶刻画了一个个让人印象深刻的人物形象。譬如说贾母只喝老君茶,代表其地位高,有威信;林黛玉只喝龙井茶,代表她来自江南,性格委婉,文艺气息浓郁,诸如此类,不一而足。再反观西方的文学作品,15世纪以及16世纪的欧洲文学,在描写茶的时候经常将其作为财富和权力的象征,因为当时茶在欧洲价格昂贵,是不可多得的奢侈品。而到了工业革命之后,西方文学作品中的茶则更多地与普通大众联系起来,这与茶叶的平民化有很大的关系。举个例子,西方名著《傲慢与偏见》,是一部描写19世纪初期英国“乡村爱情”的小说,里面有大量关于当时英国普通人是如何度过下午茶时光的。

由此而言,在将文化教育融入到高校英语的过程中,就要把中西方文学中的茶文化内容进行总结和归纳,通过视频播放、诗歌朗诵、文学作品鉴赏等方式,让大学生感受到中西文学作品中茶文化的差别。如此便能让他们更加直观地了解到一个真实的西方社会和其背后的西方文化,对他们的英语学有裨益。

参考文献

[1]李燕,吴玉伦.跨文化交际中的中西方文化比较研究[J].辽宁行政学院学报,2010(4):146-147

[2]张稚秀,孙云.西方茶文化溯源[J].农业考古,2004(2):327-333.

[3]乔洁.中西文化对外语教学的影响[J].中共山西省委党校学报,2006(3):132-133.

[4]刘德娟.外语教学中的文化教学研究[J].辽宁经济职业技术学院学报,2006(2):82-83.

作者:戴敏;张婷 单位:石家庄医学高等专科学校公共课部外语教研室

第三篇:英语教学中的中西茶文化差异

摘要:中国与英国、美国都有饮茶的习俗,这是中西方茶文化的联系。但是正由于中西方世界都存在茶文化,便给英语教学造成了巨大问题。因为茶文化的文化差异既有语义差异,又有习俗差异,还有内涵差异。因此,在进行英语教学时,不仅要注重讲解茶文化的联系,同时要明确中西方茶文化的差异。只有在教学中注重中西茶文化的差异,才能真正消除文化之间的隔阂,实现文化之间更好地合作与沟通。

关键词:英语教学;茶文化;差异

伴随着“一带一路”和“海上丝绸之路”的发展,中国的传统文化正在不断地被输送到全球各地,中国智慧和华夏文明也正在从中国走向世界。然而由于中西方文化的差异,中国文化在传播发展中遇到了越来越多的问题和麻烦。这种问题不仅是传播途径和方法的问题,更是中西方的思维模式和思维习惯的不同。但是世界文化的交流和融合已经成为了大趋势,文化的差异只是大趋势下的小插曲。因为面对中西方的文化差异,可以通过双方的文化交流与融合解决。因此我国的英语教学中对文化差异十分重视,是英语教学的重要范畴。茶文化属于中国传统文化的重要组成部分,代表了中国最先进的文化类型,是典型的中国文化。茶文化在中西方的文化交流中占据着重要地位,是中国传统文化的代表之一。然而,中国茶文化与其他中国独有的文化类型相比有着特殊的差别。因为从本质上看,中国茶文化属于全球茶文化的重要组成部分,在对中国茶文化进行英语教学时,应该特别关注中西茶文化的差异,进而实现二者的融合和发展。在对中西茶文化进行差异化教学时,可以针对性地进行教学,同时也能够开拓中西文化交流的方法和策略,从而使中西茶文化可以更好地交流和发展。

1茶文化概述

中国茶文化自神农氏起已经有四五千年历史,茶文化在漫长的发展中形成了别具一格的文化特色。中国茶文化从最早在《诗经》中有“谁谓荼苦,其甘如荠”。[1]其后不断与各种艺术形态结合,形成了丰富多彩的文化形式。可以说,中国的茶文化代表了华夏民族的民族个性和思维习惯,是特别典型的中国表达。它与中国的儒、释、道相融合,体现出博大精深的文化内涵。但中国茶文化不能居高临下地俯视其他文化,应该平等对待其他国家的相同文化,并将本国文化置身于全球文化的视阈内,才能够真正地了解中国茶文化在全球范围内的价值和分量。如果中国茶文化代表了东方的文化体系,那么英美茶文化则代表着西方的茶文化体系。英国本土不产茶叶,所以茶属于舶来品。然而正是这一舶来品却在英国的历史上影响深远。在十七世纪初,由于英国航运发达,茶叶作为药品进入英国。此时的茶还只是作为药品出现,并未普及。茶叶真正地普及得益于凯瑟琳。凯瑟琳作为葡萄牙公主远嫁英国,便将自己喜好的茶传播到了大英帝国。茶叶便自查理二世之后得以推广和传播,成为英国重要的饮品。可是由于英国的茶叶属于舶来品,并未实现自给自足,所以这一时期的茶叶大多数还是贵族的专利,并未实现全民共享。直至维多利亚时代,茶叶实现了新的突破,成为全民共享的饮料。

自此之后,英国茶文化开始有了“下午茶”的传统,茶文化也成为了闲适安逸的代名词。美国茶文化与英国茶文化接近,但是又有所区别。第一,美国茶文化体现出其美国文化方便快捷的特质。美国对外输出的产品中,除了好莱坞和苹果技术产品,更多的便是快餐文化。诸如肯德基、星巴克等在世界各地随处可见,因此以快餐为代表的“快”文化也成为了美国文化的重要特征。美国的茶正是在这种大环境下产生的,因此也一切以“快”为准。较之东方对茶具和茶水的考究,美国茶体现的是方便快捷的特点。所以美国茶不仅有袋装茶,还有瓶装茶。第二,美国茶具有兼容性。由于美国历史原因,其民族构成较为复杂,因此其民族个性中便具有包容性。这一民族性投射到茶文化上则表现在对各种材料的融合和混搭,比如美国人会饮用冰茶、蜜茶和果茶,这种融合从本质上体现出的正是其民族的包容特色。尽管美国茶有着自己的茶特色,然而从文化属性上看,美国文化与英国文化有着千丝万缕的联系,因此,英国茶文化的许多特色也体现在美国茶文化上。所以西方茶文化便是以英美茶文化为主体的茶文化。但由于二者同属于英语语系,所以英国茶文化更具有代表性,代表着西方世界的茶文化属性和特色。

2英语教学中的中西茶文化差异

文化的差异可以通过两种文化的交流与融合进行消除。因此,中西茶文化的差异同样可以通过英语教学进行比对和解决。当然,由于中西茶文化既有共性又有差异性,因此在英语教学的实践中便显得更复杂、更特殊。所以需要逐层梳理中西茶文化的差异性,进而实现英语教学的顺利进行。

2.1语义差异

在进行英语教学时,遇到最基本的问题便是对字词的理解和掌握。面对中西方都存在的茶文化,解决词义是第一要务。茶在中国有着不同的内涵。它既可以指代茶树,又可以指饮品。同样它还是油茶树的意思,当然还有我们最常见茶的意思。这是“茶”在中国语境的含义,它主要有四种语义。到了西方的英语语系中,与中国的茶相对应的是“tea”,但是“tea”所对应的却与中国的“茶”有所差异。英语语系的“tea”有五重含义。第一是茶叶的意思;第二是茶树;第三则是我们通常意义上所说的茶的意思;第四指的是没有“茶”的饮品;第五则指英国的下午茶。由此可见,中西茶的语义在范围上有所差别。中文的“茶”有四个含义,到了英文则有了五种,很显然语义增大。其次,在西方的语言体系中,“茶”不仅是名词,还拥有动词的含义。此外,在美式英语中“tea”还有大麻烟和大麻叶的含义。因此,在进行英语教学中,务必要分清中西茶词汇的语义差异,不能一刀切地划成对等关系。只有将中国的“茶”和西方的“tea”在最本质上区别清楚,才能使英语教学中明确地划分开中西茶文化的差异。

2.2习俗差异

俗话说一方水土养育一方人,不同的地域文化也会熏陶出不同的文化形态。中国的茶文化历史悠久、源远流长,在此过程中便出现了众多的风俗习惯。茶对中国人来说,是修身养性的极佳方式,是放松自我的不二选择。中国的茶水清香淡雅,不加入其他辅料,使得茶叶本身的清香得到了最大程度的释放。中国人饮茶还特别讲究茶具和茶水,在历史的发展中形成了体系完备的茶道系统。中国人饮茶还讲究尊卑有序、礼仪礼数,是中国传统“礼治天下”的重要体现。较之中国茶饮茶的多种步骤和禁忌,英国人的饮茶习俗又大不相同。“提到英国文化,多数人会联想到英国人对文学作品的热爱、对家庭、国家的忠诚、闻名于世的绅士风度等等,但英国政府发起‘关于什么被称作英国偶像’这一问卷调查时,一杯茶却处在首要地位,这一结果与英国人悠久的饮茶历史和习惯有着密切的联系。”[2]由此可见,英国人饮茶习俗历史悠久。但是对比国人追求精神的享受,英国人饮茶多注重口感和味道。因此英国茶很少只是单纯饮用茶叶,更多的是与牛奶等调和物搭配饮用,这样既有茶叶的清香回味,又有牛奶的醇厚甘甜。英国饮茶的习俗最出名的便是下午茶,英国的下午茶已经成为英国人生活的重要组成部分,成为典型的英国生活。美国饮茶习俗更具简单化,这与美国的整体文化特征也相契合。因此美国茶多为袋装,同时有冰茶,这也是美国茶与中英饮茶典型的习俗差别。对比三国之间的饮茶习惯会发现,各国的饮茶风俗各具特色,独具魅力。因此在进行英语教学时,不仅要要区别开中西茶文化习惯的差别,更应该理清其间内在的逻辑联系。只有将差异和联系一起看待,才能将中西茶文化置身于全球视野,进而形成大的茶文化观。

2.3内涵差异

中国茶文化由于在漫长的历史发展中与不同的文化类型相融合,因此具有丰富的文化内涵。宋徽宗在《大观茶论》中写道:“文士饮茶是一种雅趣,只有雅士才懂得饮茶。”[3]因此中国的茶文化不仅是简单的行为艺术,更是高尚的精神追求。在漫漫红尘中,沏一盏茶,养神闭目品味一丝丝的清香淡雅。这不仅是满足身体对水分的需求,更是心理对自由的渴望。一般中国人饮茶都会选择安静闲适的地方,这就与道家的“道法自然”相吻合,体现出中国道家的思想情怀。因此,中国的茶文化有着深刻的文化内涵,是中国传统文化的大融合。比之我国茶文化的丰富内涵,英美茶文化则略显单薄。西方世界中茶文化最丰富的莫过于“下午茶”,但是下午茶中“茶”也并非扮演绝对首要地位,它更多的是作为媒介和平台出现,以供大家放松身心。因此英国的茶文化内涵相对较为单一,层次较为分明,这也是以英国茶文化为代表的西方茶文化共同的内涵特征。由于中国茶文化在历史发展中占据着重要地位,因此其内涵异常丰富,绚丽多彩。所以在进行英语教学时,应该首先区别中国茶文化和西方茶文化的内涵差异,让学生明确二者的本质差异。其次,重点讲解中国茶文化的内涵,带领学生了解丰富多彩的中国茶文化。最后,在对比中升华茶文化,使之明确不论是中国茶文化还是西方茶文化,都是世界茶文化的重要组成部分,没有好坏优劣之分。不能因一方文化内涵丰富便沾沾自喜,也不能因为一方文化内涵欠缺便置若罔闻,应该树立正确的文化观,平等地对待人类的文化遗产。中西茶文化差异是一项重要课题,以英语教学为突破口只是破除二者差异的重要尝试和努力。未来要想让中西文化更好地融合和发展,应该建立持续的合作和沟通,只有这样,才能使人类的宝贵遗产惠及于民。文化也正是在不断融合和交流中实现繁荣和发展,从而产生更多更优秀的文化形态。面对中西茶文化的差异,英语教学只是尝试解决的一小步,但同时也是人类文化交流巨大的一步。

参考文献

[1]余冠英.诗经选[M].北京:人民文学出版社,1979:36.

[2]刘章才.18世纪英国关于饮茶的争论[J].世界历史,2015(1):69-77.

[3]陶宗仪.说郛[M].上海:上海古籍出版社,1988:4252.

作者:李云珠 单位:河北科技大学外语学院