本站小编为你精心准备了历史语境下的世界文学选材探析参考范文,愿这些范文能点燃您思维的火花,激发您的写作灵感。欢迎深入阅读并收藏。
一、1953年至1966年,新中国政治体制与意识形态的局限
1949年中华人民共和国成立。历经了一场噩梦的洗礼,正准备重振旗鼓的中国却面临着以美国为首的资本主义国家的刁难与封锁。中国在重重危机考验下选择了“一边倒”的方针。与同时社会主义国家的苏联交好。政治体制的相同以及意识形态的相似也驱使着当时的文学取向偏向了以苏联为首的社会主义国家。文学的发展与时代的特征是紧密相连的。因此当时的文学作品的翻译也受到了当时国家政策方针的局限与影响。为了巩固社会主义体制,国家政策上选择借鉴和学习社会主义国家的思想与文化。这就对旧《译文》刊物的选材范围造成了局限。这是当时政治的需要,也是历史发展的使然。当时《译文》翻译了大量苏联等社会主义国家的文学作品。
1953年7月,由中华全国文学工作者协会创办新《译文》。为了纪念鲁迅先生,继承他30年代创办旧《译文》的传统,刊物当时定名《译文》。新《译文》创办初积极刊登苏联文学作品。那也正是中苏交好的直接反应。因此,在新《译文》中西方文选作品几乎销声匿迹。后随着历史的演变,中苏的决裂,《译文》的翻译范围也发生改变。翻译范围也渐渐拓广,后翻译作品甚至涉及一百多个国家。1958年《稿约》曾宣传“破除清规清规戒律,跳出下小圈子,深入到世界优秀文学的海洋中。”1959年,刊物改名为《世界文学》。创刊以来,《世界文学》坚持为发展中国文化事业,为社会主义精神文明建设服务。1960年至1964年,掀起的“文艺整风运动”也催使《世界文学》专注翻译亚非拉作品时,又兼涉美苏作品。之前,《世界文学》以良好的形态引进优秀的外国作品。
二、1978年至今,社会稳健发展,书刊焕发新生
1976年,荒谬的文化革命落幕,社会形势趋于稳定。全国掀起了思想解放的热潮。改革开放拉开了序幕。中国焕发了活力,与东西方国家的交往也步入正常。中国百废俱兴,政治,文化,经济都迅速的发展起来。1978年,《世界文学》复刊,焕发了新生。开始系统的,完善的翻译各个国家的各种优秀作品。当时的历史语境促使了《世界文学》博采众长,翻译外国优秀的文学也达到了一个巅峰。1981年至1989年,《世界文学》开始主张文学与政治思想分离,开始走向了研究文学艺术的发展方向。1983年,《世界文学》秉承兼容并蓄思想,刊登各个国家有代表性的各类文学作品。兼涉经典文学作品,新兴文学作品以及科学作品等。
1994年至今,中国政治发展趋势稳定。经济建设也取得了巨大进步。《世界文学》也发展到了成熟。国人素质也大大的提高了。在这种历史语境下,文学出版步入的商业、利益化,优秀的外国作品反而与读者渐行渐远。面对销量的渐渐走低,《世界文学》依旧介绍具有审美和借鉴价值的各种体裁的外国文学名篇。秉承“文学性”的宗旨。
三、结语
随着历史语境的不断发展变化,《译文》也演变成如今的《世界文学》。在不同的时代特征下,这本书刊选择翻译的文学作品类型也受到了当时政治、经济、思想的影响。《译文》对于译介选材的变化,亦折射出不同时期的历史语境对于文化的影响。
作者:王少娟 单位:周口科技职业技术学院助教