美章网 资料文库 英语新词社会文化因素的体现范文

英语新词社会文化因素的体现范文

本站小编为你精心准备了英语新词社会文化因素的体现参考范文,愿这些范文能点燃您思维的火花,激发您的写作灵感。欢迎深入阅读并收藏。

英语新词社会文化因素的体现

1英语新词新语的来源

时代的前进,社会的发展,技术的革新无不产生大量的新鲜词汇。这些新词新语的使用,宛如永不止息的潮汐现象,在社会语用这个层面,留下了鲜明的时代轨迹。这是语言新词反映社会变化的具体表现。因此,词汇研究一直是语言学科中的一个热门话题。一种语言的总词汇量有多少?各种词汇类型的构成如何?其中哪些是基本语汇(basicwords),哪些是非基本语汇(nonbasicwords)?科技的进步、文化的变迁对于个人词库规模和构成的影响如何?20世纪后半叶以来,人类拥有的知识总量成倍增加,社会对于信息的依赖与重视达到了一个空前的高度。在这种情况下,词语作为自然语言表意系统中的基本信息载体单位,作为发现世界、解释世界过程中的重要认知元素,对于语言学研究而言,具有重要的意义。

尽管英语中每日每时都出现大量的新词新语,不过从形态学的角度来看,千千万万个新鲜词汇的产生,几乎都是通过下列10种构词方式来达到的:(1)新词生造(Coinage);(2)根词派生(Derivation);(3)词语复合(Compounding);(4)混成方式(Blending);(5)缩略语化(Shortening);(6)功能转化(Conversion);(7)逆向生成(Back-formation);(8)换称用法(Antonomasia);(9)首字母缩略(Initialletters);(10)外来借词(Loanwords)。当我们在进行文化与词语关联的讨论之时,显然不可能对这10种构词方式进行逐一的研讨。以下,我们先从比喻用法说起,考察英语是如何通过文化意念同词语形式的巧妙结合,达到生动形象的语义扩展效果的。

2从饮食文化习惯,看词语比喻意义的扩展

人类在参与各种生产实践、进行各种社会交往,从事各色家庭事务过程中,需要一种有效的言语交流手段。因而产生了许多丰富多彩的比喻用法,成为增进语言表达、扩展语言功能的一条简便有效的认知途径。通过考察特定文化传统中语言表达同饮食文化之间的相关性问题,同样也会帮助我们了解英语民族的思维方式、生活习惯、语言发展。以下是一些同英语饮食文化相关的特殊表达,希望通过对这些习惯用法的了解,能够使大家感受到英语丰富的表现能力,了解英美文化。

(1)Theproofofthepuddingisintheeating.想要知道布丁的味道,就得亲口尝一下。“布丁”是英美人士喜欢的甜点。英语的这条短语的含义,同汉语中“想要知道梨子的滋味,就得亲口品一下”的说法相去不远。

(2)She''''salwayscomingupwithhalf-bakedideas.她总是提出一些不大成熟的看法。不同的文化中,对于食物烹调制作的手段各有不同。中国菜肴闻名世界,烹调技术千变万化,有时竟然找不到合适的英语来翻译。当然,在充分理解两种文化的基础上,加上深厚的语言功底,也有不少佳译妙作出现。譬如说,近年来风靡的“麻辣烫”,兰州大学的何天祥教授把它翻作ThreeHots。Hot一词在英语中,既可指辣椒之“火辣”,又可指花椒胡椒之“麻辣”,还可指汤气之“热辣”或“烫辣”。同样,英美饮食传统中,面包和奶油(bread&butter)是少不了的食物,故而也产生了许多相关的比喻用法。

(3)Tomwasanapplepolisher.汤姆是个马屁精。Applepolisher一词源于美国校园用语。以前,小学生上学的时候,都忘不了给老师带去一个苹果。功课不好的学生,总是把苹果擦得亮亮的,摆放在讲台显眼之处,希望老师见到这只诱人的苹果时,高抬贵手,放他一马。这个短语现在泛指“刻意讨好上司的人”,同汉语的“马屁精”的意思贴近。

3从词语的功能转化,看语言同社会文化的关系

活跃的功能转化(conversion)为英语提供了方便的词汇意义扩充手段,解决了语言形式同语用表达之间的矛盾,为我们重新认识形式与功能之间的关系提供了启示。随着科技的迅猛发展、文化的撞击、全球化的发展趋势,大量新词新语通过转化得以问世,极大地丰富了语言的表现能力,转化现象的跨文化研究,更能说明社会生活对于语言的反作用力。从理论上讲,英语的跨类转化,几乎可以在任何两种词类之间发生(杨永林1986a,1996)。但是,从转化跨类的互通性和实际使用的频度来看,主要是在名词、动词、形容词、副词这四种常用词类之间进行。在语言的具体使用中,大量的英语转化现象都可以归入“名动兼类”一组。以下,仅对英语中名词用作动词的转化现象加以介绍。

(1)职业头衔类:HisspecialtyisspyingonWestGermany.他的任务就是刺探西德方面的情报。其他如:toslave(奴役):toboss(指导;督察;负责)。

(2)人体部位类:toheadfo(r驶往);toeyesb(.凝视某人)。

(3)动物器官类:totailsb(.尾随某人)。

(4)色彩语码类:tobrown(变成棕色)。

(5)物质名词类:tocarpetthefloo(r铺上地毯)。

(6)自然现象类:Itwasrainingandsnowingheavily.雨雪霏霏。

(7)几何图形类:Thecarinchedforward.汽车慢慢向前移动。

(8)专有名词类:toAlicetobeinanidealrealm([像爱丽丝一样]想入非非);toRichardM.Nixonthetape([像美国前总统尼克松一样]非法清洗录音带上的内容);toUncleTom([像汤姆叔叔一样]逆来顺受);tohamle(t[像汉姆雷特一样]优柔寡断);(葛兆光2000)。

(9)娱乐运动类:towaltz(挑起华尔兹舞蹈);tohoneymoon(共度蜜月)。