本站小编为你精心准备了项目教学法在商务英语翻译教学的实践参考范文,愿这些范文能点燃您思维的火花,激发您的写作灵感。欢迎深入阅读并收藏。
摘要:为了激发学生的学习兴趣,提高学习效率,文章首先阐述了项目教学法在商务英语翻译教学中应用的设计,其次分析了项目教学法在商务英语翻译教学中应用的考评,最后提出了项目教学法在商务英语翻译教学中应用的实践案例。
关键词:项目教学法;商务英语翻译课程;“商标异议裁定”翻译项目
商务英语在中国已经发展成为一个独立的交叉学科。国际上有多所高等院校建立了商务英语教学与研究机构,国内多数大专及本科院校也设立了商务英语专业。随着我国经济实力的提升,商务英语翻译的教学和研究越来越受到重视,这更加凸显商务英语翻译教学模式与实践研究的重要性。目前,涉及商务英语翻译教学的研究主要围绕课程设置的宏观问题,对商务英语翻译中的教学手段、教学模式设计和学生实践方面的研究较少。在教学过程中,学生对掌握的翻译技巧和方法不能有效地用于实践,教材练习也不能很好地反映当前社会需求[1]。基于项目教学法在计算机专业中的部分课程已有应用实例,笔者希望引入项目化教学,在已有教材基础上,对教学内容进行项目化处理,找到可操作的途径,推动课程建设,更好地适应发展趋势。
一、项目教学法在商务英语翻译教学中应用的设计
项目教学法以教师为主导,以学生为实践主体,以课程项目为实践内容,培养学生在完成项目的过程中解决问题和团队协调、合作、沟通的能力[2]。笔者通过将课程中的章节进行项目化设置,结合商务翻译实务材料,使学生能够在完成具体项目的过程中,自主合作学习。不同项目实践教学结束后,进行学生自评和教师点评,形成完整的书面项目报告,达到模拟真实商务活动情景的目的[3]。第一,前期阶段。笔者根据教学大纲的要求,结合实践经验,将翻译教学设定为商务信函翻译项目、商标广告翻译项目、商品说明书及包装翻译项目、企业宣传翻译项目、合同及协议翻译项目等。根据不同的项目,笔者在学生实践之前进行必要的背景介绍,明确项目实施目标,提出翻译要求。第二,中期阶段。学生3~5人自由组合成立项目组,指定项目经理。项目经理在组内轮流任职,保证每位同学都能积累项目负责人的经验,提升工作能力。项目组成立后,组内成员在项目经理规定的期限内单独进行翻译工作,并记录翻译中出现的问题。项目经理在组员完成翻译后,组织集体讨论,包括项目体裁、目标受众、语言风格、术语及长难句翻译等,通过讨论,解决组员在翻译实践中遇到的问题,找到恰当的解决办法。讨论过程中,项目经理要及时记录讨论情况,为完成项目报告做准备。讨论结束后,项目组需确定最终翻译版本。第三,后期阶段。前期、中期阶段实施后,组内成员需完成各自的项目总结,包括实践体会和翻译问题总结。在项目报告中,项目经理需整合集体讨论中提出的翻译难题及解决方案、汇报组员实践表现、项目翻译质量,作为教学考评的书面材料。项目展示和讲解主要由项目经理完成,必要时组内成员进行补充说明。教师在各项目组展示结束后,进行综合点评,对学生提出的具体翻译难题进行解答和指导。
二、项目教学法在商务英语翻译教学中应用的考评
项目化教学的考评应结合实践过程和结果,笔者通过对项目组任务分配、组员任务完成情况、组内协调度、讨论情况、成果展示及解说等多维度进行评价。在项目组成果展示结束后,笔者通过归纳各项目组的翻译问题,结合实践经验,给予学生专业的建议和指导。对于项目组表现出色的地方,笔者在课堂上进行充分肯定和鼓励,更好地激发学生的学习热情。
三、项目教学法在商务英语翻译教学中应用的实践案例项目设定:“商标异议裁定”翻译项目。
概况介绍:项目文本来源于笔者兼职翻译的真实材料,内容为国家工商行政管理总局商标局对“赛鸽天堂及图”商标异议的裁定。该项目结合商务英语翻译教学中的商标翻译和涉及商务类的法律文本的翻译,要求学生模拟真实翻译团队,在中译英的过程中需用词正规、精确,译文应具有严谨性和权威性,按时保质地完成文本翻译。通过各项目组的书面报告和课堂展示,笔者节选该项目的部分内容进行说明。第一,国家工商行政管理总局商标局。第二,“赛鸽天堂及图”商标异议裁定书。第三,XX国际知识产权有限公司XX有限公司(以下称为异议人)对XX商标有限公司XX市XX实业有限公司(以下称为被异人)经我局初步审定并刊登在第100期《商标公告》第8765号“赛鸽天堂及图”商标异议裁定书提出异议,我局依据《中华人民共和国商标法》第三十条规定予以受理,被异议人已在规定期限内做出答辩。学生对于“依据”的翻译各有不同,认为Accordingto或Whereas都可以使用。在翻译“中华人民共和国商标法”时,学生认为应该保持原文的严谨正式,不能用PRC代表中华人民共和国,而应该用People’sRepublicofChina。翻译“第33条规定”时,provision和article都能译为条例,通过网络查询,法条的英文版本是article,各项目组最终决定使用article。“我局裁定”的译法,有的项目组认为“我局”可以译为we。通过以上实例和为时一学期的教学实验,笔者发现,首先,学生在项目翻译之前,能够有意识地进行前期准备工作,包括明确目标受众,通过网络和咨询专业人士搜集相关资料及整理术语表等,拓大了知识面。其次,学生进行项目翻译时,开始注重对具体语境、语言结构、时态、语态的把握;对直译法、意译法、增译法、重组内容等翻译方法的选择较之前更加严谨[5]。在中译英的项目中,学生对同一词汇不同单词的选择,进行充分的对比和讨论,夯实了词汇储备,培养了细致严谨的学习工作态度。最后,项目组成员在讨论和完成报告时,能更好地学习他人的长处并总结经验,培养团队合作的能力。笔者也在学生的提问和讨论中,丰富并更新了自身的知识储备,促进了对新知识的学习和教学能力的提升。
四、结语
项目教学法体现了互动式教学改革的要求,能有效地将课程内容进行真实场景还原,帮助学生发挥自身优势完成相应任务,同时能更好地培养学生在商务情景下的合作意识。项目教学法改革了传统的课程考核模式,通过学生自学、课程翻译项目学习、成果展示及项目点评,进行多维度的成绩考核。商务英语翻译课程的项目化教学具有良好的效果,笔者将在今后的实践中不断完善,从而更好地适应新的教学形势,满足社会需要。
参考文献:
[1]林芸,宋艳萍,曾郁林.项目教学法在商务英语课程中的应用研究[J].教育与职业,2010(14):170-171.
[2]区颖,刘艳霞.项目教学法在高职商务英语谈判教学中的应用:以中国环境管理干部学院为例[J].中国环境管理干部学院学报,2013(2):72-74.
[3]顾佩娅,朱敏华.网上英语写作与项目教学法研究[J].外语电化教学,2002(6):3-7.
[4]王海波.“商务英语”课程实施项目化教学的实践探索[J].中国大学教学,2013(8):52-54.
[5]彭秀林.《商务英语翻译》项目化教学整体设计探索[J].清远职业技术学院学报,2013,6(4):46-49.
作者:蒋文 单位:广西民族大学相思湖学院