本站小编为你精心准备了商务英语效能研究参考范文,愿这些范文能点燃您思维的火花,激发您的写作灵感。欢迎深入阅读并收藏。
(一)商务英语在货物贸易领域中的效能
在货物贸易的一系列流程中,是否能正确的理解进出口商品的专业术语,是否能规范的翻译相关函件,以及贸易双方的外语水平是否达到国际标准的要求,都与商品贸易中的经济效益以及交易的成败有着直接的关系。其中特别需要注重中方出口货品的行业术语、行文的专业规范、以及外贸相关人员行业英语水平的提高。随着2001年中国加入WTO世界贸易组织,货品贸易的自由化程度逐步得到提高,中国开放的经济改革不断地加速了商品的流通,更深层的促进货物贸易的自由化。90年代以后,中国的关税多次下调,其中1997年12月1日加权平均关税更是降到17%,并且预计将在2000年下降到10%左右。伴随关税额度的不断下降,这必然会使得外国商品进入中方市场更为容易,因此必然会加剧国内市场相关商品的激烈竞争,这也为中国的商品流通服务业带来了前所未有机遇,英语在这个竞争的过程中的地位就显得尤为重要。货物贸易的实质就指的是货物的进口贸易和出口贸易。在进出口的贸易洽谈以及最终签约的相关环节上,英语都起着不可替代的作用。交易磋商指的是买卖的双方通过函电或者口头的方式来洽谈相关业务,这个是整个贸易的关键阶段。不管在任何贸易环节,使用商务英语都需要保持业务内容的明确和完整以及文字上的简洁易懂。经过进出口贸易商之间的交易磋商,等待交易一方接受另一方的发盘之后,交易的合同即可成立。交易合同的内容不仅仅需要包含商品的数量、名称、规格、价格、交货支付外、包装,还需要包含商检、保险、仲裁、索赔、和不可抗力等的条款。在拟订书面合同的时候,还应注意规范的运用商业英语,并且尽可能的使用习惯用语,力求措辞准确、行文简洁,尽量避免理解上的分歧。正确理解和应用进出口商品贸易的专业术语与商品贸易中的效益以致交易的成败都有着非常重要的联系。
(二)商务英语在服务贸易领域中的效能
服务贸易的重要性主要体现在:以往的国际贸易都是以货物贸易为主,服务贸易为辅。但不久的将来,世界商品贸易将踏入二者并重的阶段。21世纪的下半叶,更会大踏步的进入以服务贸易为主,货物贸易为辅的阶段。从世界贸易大国发展的历史角度去看,服务贸易在货物贸易的发展和全球经济战略一体化的实施等方面的作用都是积极的。要想加快促进我国经济的发展水平,则需要更为大力的发展服务贸易的业务,以此才能更加快技术、货物、国际经济合作等的大经贸战略的稳步实施。而在国际的服务贸易之中,商务英语本身就成为经济效益的不可或缺的一个重要组成部分。英语主要运用于广告业、商务活动、翻译服务等服务贸易中的主要方面。中国入世之后,企业促进出口销售、开拓海外市场的一个主要手段逐渐演变为出口广告;同时随着外国广告的大量涌入,我国企业和消费者也获得了更多商品的经济信息。目前摆在进出口商、广告人员及广大消费者面前的一个现实问题,就是如何能够更加合理地运用和理解英语广告语言,以实现广告的目的。广告英语因为本身所特有的应用语言的效用,已经渐渐的从普通英语中独立出来,并且逐渐的发展成为贸易交流中非规范的一门语言,遣词造句方面也与日常的交流英语有着许多方面的差异。加上伴随广告业的不断发展,广告英语随着社会的变更而不断的发生变化。广告的根本目的就在于首先要吸引消费者对产品的关注,才能对广告留下深刻的印象,在以后的购买决策中才能更为偏向选择广告的商品,所以任何一则广告基本上都是经过营销人员的深思熟虑,在句法洗炼而成,常令人回味无穷,在具有较高商业价值的同时,更兼具一定的欣赏价值和语言研究价值。商务活动的另一个重要成分就是商务函电,商务函电是指通过邮寄或者其它的电话、电报、电传、因特网等的电讯设施,去进行的商务对话,并且经常作为商务行为或者合同的一种证据。随着中国加入WTO,进入信息爆炸的新时代,贸易双方如果想要更加充分的利用函电便捷的优势,达到提高公司业务量和工作效率的目的,贸易的双方在拟定商务函电的时侯就需要特别关注以下几个特点:
(1)礼貌能在谈判初始阶段起到缓和贸易双方紧张气氛的作用,而且还是赢取对方的善意和尊重的一个颇为有效的手段。尽管贸易的竞争如此激烈,但是在商务函件上用语还是需要表现得彬彬有礼。
(2)贸易双方的业务都会非常的繁忙,相关工作人员每天都不得不处理大量的信函,难免会出现烦躁情绪。因此,商务函件需要争取用最简练的语言去增加发函方想要表达的信息量。然而商务英语的运用又不仅仅只是体现在句法的简练上,而且更需要在用词的简明直接方面得到体现。
(3)商务英语在简练的前提上,必须要清楚准确地表达所要传达的商务信息,同时要注意尽量避免使用那些模棱两可的词语,以避免在将来的贸易纠纷中产生不必要的麻烦。商务英语的翻译服务主要包括以下几个方面:包括行业术语、说明书、性能、商标、结构、商品成分、用途等等的商品背景材料,商务谈判、请柬、名片、业务信件、有关出国访问的材料(包括邀请信、饮食住宿、签证申请、娱乐安排、相关访问的日程安排等等)、文件、拍卖业务、投标结果、电报电传、经贸协定、从因特网上下载的相关信息、商业广告、有关法令、合同、备制出口单据和章程等。所以商务英语的翻译人员必须要忠实于原文,不得任由自己主观的发挥,更加不能压缩削减,必须要保持再现原作的本意。正如鲁迅先生所描述的:“翻译必须要兼顾两方面,一为求其易解,一则保存原作的丰姿。”因此,译文的语言应以规范化作为商务翻译的标准。
(三)商务英语在知识产权贸易中的效能
知识产权领域主要包括:包括服务标记在内的商标版权和相关权利,以及包含商品原产地的名称在内的地理标志,包括新物种的品种保护专利的外观设计,集成电路的相关设计和包括商业机密在内的未向外界透露的试验数据信息。商标作为企业品牌的一个重要的标识,是产品的质量和信誉以及产品在市场知名度的载体,包含着企业大量的资本投入。在市场竞争日趋激烈的情况下,众多的事实表明,竞争优势最大的是众多的名牌商品,而企业的市场竞争则主要体现在对品牌商标的竞争上。当今社会消费者对商品的选择范围越来越大,所以商标尤其是品牌已经成为现今众多消费者主要的一个选择导向,同时也是国内企业逐步走向国际市场的一个有效途径。能否创造出名牌商品更是衡量一个企业是否成功的主要标志。因此,对知识产权的保护也就自然而然的包括对名牌商标的保护。除此之外,在知识产权的贸易中,商务英语将在国际贸易的专利申请、专利买断、专利转让和继承等的操作界面中,起着桥梁的作用。例如在知识产权的翻译方面,对相关文学作品、专著、商标和音像制品等产品的翻译和使用上,必须要具备以下任一条件:(1)只有一次性的买断专利权人的版权之后,才可以拥有产品的使用权。(2)只有经过专利权持有人签字授权之后,才可以使用作品的版权。(3)因为知识产权也属于个人私有财产其中的一部分。只有使用人依照法律途径,获取对专利权人的继承权之后,才能拥有其版权的支配权。未满足上述之一的条件就使用产权人或版权持有人的知识产品就会判定为版权盗用,是被法律所禁止的,是一种违法的行为。
二、结语
总之,依据语用学的相关专业理论,语言是具有经济价值的,主要体现在人们凭借着语言的帮助而完成某项任务,进而因此获取企业所需的经济利益。而商务英语恰恰是因为其广泛参与了经济贸易的相关活动,而被赋予了“经济英语”的效能。本研究站在经济贸易的角度,深入论证了英语作为“国际语言”的应用背景,并有效探讨了商务英语在国际贸易组织WTO的贸易领域中所发挥的巨大作用。商务英语不仅隶属于“专门用途英语”(ESP)的一个分支学科,而且也是一门较为独立的学科。尤其是在我国2001年加入WTO之后,国内企业和经济贸易的相关人员将会面临前所未有的任务和挑战。例如面临商务英语学习中的石化(fossilization)现象、应多边贸易要求而需要培养复合型人才的问题、会话双方会因为不同的文化背景有差异而导致合作原则上失误、在互联网上进行经贸业务往来的等值翻译等,这些相关问题都需要我们不断地努力,进行更为深入的探究,以寻求更为合适的应对措施。
作者:张艳萍胡玉娜单位:烟台职业学院