美章网 资料文库 农业经济文化下的旅游英语翻译范文

农业经济文化下的旅游英语翻译范文

本站小编为你精心准备了农业经济文化下的旅游英语翻译参考范文,愿这些范文能点燃您思维的火花,激发您的写作灵感。欢迎深入阅读并收藏。

农业经济文化下的旅游英语翻译

摘要:随着我国农村休闲旅游产业的发展,乡村旅游成为推动农业经济文化发展的重要内容之一。基于农业乡村旅游产业视角做好英语翻译工作是高职院校英语翻译教学所必须要关注的热点问题。中西方文化的差异性使得旅游翻译教学必须要立足于文化意识、侧重学生的实践能力培养,本文以阐述旅游英语翻译的重要性作为切入点,阐述基于农业乡村旅游视角下高职英语翻译教学所存在的问题,最后提出改进英语翻译教学,提高学生英语翻译能力的具体对策。

关键词:农业旅游英语翻译文化差异实践能力

随着“一带一路”战略的实施及我国国际地位的提升,我国与世界各国之间的交往日益频繁,尤其是在旅游方面,我国每年接待来华旅游的外国友人逐年增加。近年来我国加大了乡村旅游产业的发展,农村休闲旅游成为外国友人旅游观光的重要趋势,农业休闲旅游产业的发展必然会带动农业旅游翻译的应用。高职院校作为培养社会实用型专业人才的院校必须要立足于社会需求,把握英语翻译特点,以系统的教学体系提升学生的英语翻译技能。

一、农业经济文化环境下英语翻译的重要性

英语翻译是一种典型的跨文化语言交流,其不仅是不同语言符号间的转化,而且更是一种跨文化的转化。随着我国农业旅游产业的发展,高职院校做好英语翻译教学具有重要的作用意义,其具体表现为:(1)做好英语翻译教学是满足农业经济发展的内在要求。党的十八大以来,党中央国务院高度重视农业农村问题,并且提出要大力发展农业休闲旅游产业。我国农村旅游资源非常丰富,具有很强的地域特色和民俗气息。中西方文化差异比较大,尤其是在农村旅游资源文化交流上存在很大的差异性,因此为了拓展农村旅游产业的发展,将具有民族特色的乡村旅游资源推向世界必须要通过实用性较强的应用翻译人才实现。高职英语翻译教学立足于农业经济文化发展视角,能够增强英语翻译教学的针对性,从而推动农业经济的发展;(2)做好农业旅游产业环境下英语翻译教学是培养学生实践能力,提升学生就业能力的重要途径。高职高专教学应该遵循“以实用为主,以应用为目的”的思想,基于乡村旅游产业的发展,高职院校必须要主动适应市场变化,立足于学生学情,提高学生的就业能力。由于乡村旅游产业属于新兴产业,关于乡村旅游英语翻译的人才相对比较匮乏,因此高职院校要把握该趋势,加大人才培养,以此提升高职学生的实践能力,满足乡村旅游英语翻译岗位的要求。

二、农业经济环境下高职旅游英语翻译存在的问题

结合农业旅游的特点,英语翻译不仅要具有常规英语翻译的特点而且还要融入大量的行业术语及行业词汇,例如乡村旅游英语翻译不仅要涉及衣食住行等方面的词汇,而且还要融入特定乡村文化气息的词汇,尤其是旅游翻译要兼顾旅游的本质特点,通过形象的翻译为游客体现出相应的美感画面,让游客在听翻译的过程中感受旅游资源。但是由于乡村旅游属于新兴产物,高职学生在乡村旅游英语翻译的过程中暴露出诸多的问题,这些问题不仅体现在高职英语翻译的不足,而且还包含高职学生、校企合作机制等方面的不合理。具体如下:

1.高职旅游英语翻译教学缺乏针对性,教学模式较为单一农业经济文化环境背景下的高职英语翻译教学必须要立足于农业休闲产业发展,立足于学生学情视角开展教学。但是习惯于传统的应试教育模式,高职院校在英语翻译教学的过程中存在以下问题:一是高职英语翻译教学缺乏与乡村休闲资源的融合,尤其是缺乏对乡村民俗文化的融合。长期以来高职英语翻译教学采取研究型本科院校的教育模式,往往侧重对书本知识的讲解,侧重对学生英语翻译语法、词汇等方面的教学,而忽视具有农业旅游资源的讲解,结果导致学生在实践的过程中往往会因为不懂得如何将具有本民族特有的文化资源以游客明白的词汇表达出来,影响效果;二是高职英语翻译教学模式单一,师生互动较少。英语翻译具有很强的实践性,在教学的过程中需要通过频繁的师生互动达到掌握英语翻译的技巧。但是在实践教学中教师与学生之间的互动比较少,甚至一堂课下来教师与学生零互动。实践中统计在英语翻译教学的过程中,教师更加愿意采取视频播放的授课方式,让学生听美式电影题材作品,以此锻炼学生的英语能力,但是其却忽视与学生之间的互动。

2.忽视中西方文化差异介绍,缺乏文化意识培养英语翻译具有很强的文化气息,乡村旅游英语翻译不仅是将富有民族特色的文化资源介绍给外国游人,而且还要将丰富的民族文化通过翻译传递给世界,以此展现民族文化特点。由于中西方文化差异不同,因此他们对同一事物的理解也不同,因此在具体的英语翻译教学中必须要加强中西方文化差异的教学,让学生树立文化意识。但是在实践教学中无论是教师还是学生很难在英语翻译中树立文化差异的意识:一方面教师在英语翻译教学中往往是立足于本民族文化视角去翻译某一事物或者文化形象,而缺乏与西方文化的融合,这样很难真正的将其翻译出来,让外国游客明白。例如以中国的“七巧节”为例,如果想要让国外游客对此节日有深刻了解就必须首先进行牛郎和织女故事的简单介绍,因为单纯一个节日名字的表达并不能让国外游客有任何感官上的印象;另一方面英语翻译必须要考虑不同地域的文化民俗风情。中西文化差异比较大,因此在具体的英语翻译中需要考虑到当地的文化,避免引起不必要的误会。

3.校企合作力度不够,学生实践锻炼平台匮乏培养学生英语翻译实践能力是满足当前农村旅游翻译人才匮乏的重要途径,但是根据调查高职院校在旅游英语翻译教学中普遍存在校企合作力度不够,学生实践平台匮乏,导致学生英语实践翻译能力不足的问题:一是企业为学生提供的实践平台非常少,导致学生很难通过实践锻炼提升英语翻译能力。例如企业考虑到高职学生的文化层次,很难为学生提供真实的实践翻译机会,导致学生难以学习;二是学生主动参与乡村英语翻译的积极性不高。很多学生认为参与到乡村旅游翻译中属于“没有面子”的工作,因此他们不愿意参加农村旅游英语翻译工作。

三、农业旅游背景下优化高职英语翻译教学的对策

基于我国农业旅游产业的快速发展及“一带一路”战略的实施,农业旅游产业英语翻译人才匮乏问题日益突出,作为培养社会实用型专业人才的高职院校必须要进一步优化高职英语翻译教学工作,深化校企合作,加大文化教育,以此提升学生英语翻译的能力:

1.优化高职英语翻译教学模式,增强教学针对性与时效性高职旅游英语翻译教学具有很强的实践性与针对性,例如农业旅游英语翻译教学必须要结合本区域农村旅游资源的特色文化开展,因此基于农业旅游产业的快速发展,高职院校必须要优化教学模式,提高教学的针对性与时效性:一是高职院校要改变以往的教学模式,构建多元化的教学模式。传统的英语翻译教学侧重语法、词汇等基础的教学,虽然此种模式是英语翻译教学的基础,但是其却难以培养学生的实践翻译能力,所以高职院校必须要深化教学模式,围绕学生的学情构建差异化的教学模式。例如在英语翻译教学的过程中如果学生的基础知识较差,那么教师就要侧重对其基础知识的教学。对于基础知识能力强的学生则要侧重英语翻译能力的教学;二是丰富英语翻译教学内容。在旅游英语翻译教学中,教师要不断丰富教学内容,将本区域特有的文化资源融入到日常英语翻译教学中,这样有助于促进学生的实践翻译能力。例如高职教师在教学的过程中要加强与区域旅游景点的合作,及时将最新的旅游景点告知学生,以此增强理论教学与实践教学的融合。

2.加强文化差异教学,规范英语翻译规则英语翻译具有很强的文化气息,由于中西方具有很大的文化差异,因此在具体的英语翻译教学中必须要注重文化差异性,让学生了解不同国家的风俗人情。一是在英语翻译教学中必须要兼顾不同国家的文化差异,通过寻求中西方文化的契合点,实现英语翻译能力的提升。例如在翻译海南的天涯海角,仅仅从字面上进行翻译将会增加国外旅客的理解难度,进行适当的补充可以帮助游客更好地理解其文化内涵。例如,原句“Hainantheremotestcornersoftheglobe”(海南天涯海角),外国游客可能很难理解其真正意思,可以将语句进行一下变通,“ThisisthefamousHainanscenicarea‘theremotestcornersoftheglobe’”(这是海南著名景区“天涯海角”)这样更能让游客理解;二是规范乡村旅游英语翻译规则。由于我国具有丰富的民族文化资源,在具体的旅游资源翻译的过程中必然会因为中西方自有的意识而导致对同一事物的认知能力不同,因此作为英语翻译人员必须要掌握灵活的翻译技巧,给予对方国家游客最真实的体验。以景点翻译为例,必须要结合音译和意译两种不同的翻译方法才能让国外游客真实准确理解我们所要表达的意思或是所传达的信息。例如,北京故宫(ImperialPalace)的英文翻译是使用意译的方式,这是因为故宫在中国文化中所要传达的意义是具有皇家性和权威性的,只有通过英语中相关的词汇“Imperial”和“Palace”的使用才能给以国外游客这种真实准确的皇家性和权威性。

3.深化校企合作,拓展实践锻炼平台提高学生英语翻译实践能力的关键在于深化校企合作,拓展学生实践平台:一是高职院校要深化校企合作模式,通过校企合作为学生提高真实的工作环境。例如企业要主动参与到高职教学过程中,将乡村旅游英语翻译过程中容易出现的错误及时反馈给高职院校,以此增强学生的实践翻译能力;二是要拓展学生实践平台,鼓励学生多参加英语翻译实践活动。英语翻译能力的提升必须要通过多参加活动而获得,所以高职院校要鼓励学生利用暑假、周六日等参加到英语实践翻译中;三是要加强实践教学,通过真实的翻译案例提升学生的实践能力。例如教师可以将往年学生在旅游英语翻译中常见的问题进行归类,然后组织学生集中讨论以及增强学生的实践能力。

4.掌握英语翻译技巧,灵活应用英语翻译方法在英语翻译中,学生必须要突破传统的思维限制,采取不同的翻译方法,掌握英语翻译技巧:一是巧用修辞。无论是汉语还是英语,适当的修辞手法都能让文章更加生动形象,增加阅读趣味性,尤其是旅游英语这种需要激发游客兴趣的文本,在翻译中巧妙地加入诸如比喻、拟人、排比等修辞手法会让旅游资料更丰富有趣;二是参照语料库和翻译参考书。译者在进行翻译时,应当借助相关的语料库资源,能够帮助他们在短时间内翻译出准确性较高的英译资料。另外,译者需要准备相关的翻译参考书,专业的景点名、文物名翻译标准等,方便查阅。三是根据翻译情境采取不同的翻译技巧。例如太平湖边的八卦岛可以翻译为EightTrigramsIsland,天堂寨可以翻译为HeavenlyVillage,而夫妻肺片翻译成beefandoxtripeinchilisauce。总之,基于乡村旅游产业的快速发展,农业旅游方面英语翻译人才匮乏问题日益突出,因此作为培养社会实用型人才的高职院校必须要深化英语翻译教学模式改革,立足于社会岗位需求,规范翻译方法规则,以此将我国的农业旅游资源推向全世界。

参考文献:

1.龚云;代丽华,南昌红色旅游英语翻译存在问题与解决对策[J].中国市场2016(07)

2.唐春珍,基于国际旅游岛背景下乡村旅游英语翻译规范化研究[J].英语广场,2015(05)

3.王松,浅谈旅游英语翻译中的文化差别及翻译策略[J].农家参谋,2018(04)

4.张瑞华.翻译目的论视角下的乡村旅游资料翻译策略研究[J].农村经济与科技,2016(6)

作者:孟洁 单位:三门峡职业技术学院