本站小编为你精心准备了汉俄语的比较功能和比况功能比较参考范文,愿这些范文能点燃您思维的火花,激发您的写作灵感。欢迎深入阅读并收藏。
《沈阳建筑大学学报》2015年第六期
摘要:
以对比语言学为理论基础,以汉俄语中表示比较功能和比况功能的比较句为语料,从能够进入到“比较类”句式的比较结果W需要满足的量级序列语义要求、能够进入到“比况类”句式的比较基准Y需要满足的语义条件以及这两类句式的形成原因等三个方面进行了探讨。结果表明:“比较”和“比况”这两种功能在汉俄语中既有共同的表现形式,又有各自的特殊用法,语言类型的不同反映在其句法格式上。
关键词:
汉俄语比较句;比较功能;比况功能;对比研究
汉语中有这样一类句式:“X比Y还W”。关于这种句式已经有多位学者进行过研究。有从程度副词“更”与“还”互相替换和否定比较角度的阐述[1];有对该类“比”字句和“条件倚变句”相似性的分析[2];还有对否定比较句的程序与句式的探讨[3];还有对该句式中副词的主观性表现的剖析[4];以及对“比”字句中量差程度副词使用特点的归纳[5];或是从反预期构式的角度对该句式的界定[6];抑或是从构式语法的视角对“X比Y还W”的构式义和语用功能的阐释[7];值得关注的还有对该句式的构式意义的分析及与其他相近结构的对比[8];另外还有对该构式的认知机制和演变动因的讨论[9]。学者们对“X比Y还W”句式多角度、多维度的研究已取得了显著成果,为进一步研究奠定了基础。但是,从汉俄语言对比的角度对这种语言现象的研究至今鲜有成果。汉语中的句式“X比Y还W”,具有两种功能,一为比较功能,二为比况功能,这已经成为学界的共识。从语言类型学来说,汉语属于孤立语,俄语属于屈折语,两种不同的语言之间既有差异,也有共性。笔者拟从汉语中具有这两种功能的比较句句式为考察对象,详细分析两种功能各自的表现形式,并考察这种语言现象在俄语中的具体体现。具体论述汉俄语中的这种句式之间的关联,以及其共性和差异的主要表现。
一、表示比较功能的汉俄语比较句
笔者所使用的汉语例句主要引自北京大学语料库(CCL),俄语例句来源于俄语国家语料库(Национальныйкорпусрусскогоязыка)。笔者拟研究的句式属于比较句。“比较句的基本式可以分出五个基本组成部分:参比主项(又叫比较主体)、参比客项(又叫比较基准)、比较词(又叫比较标记)、比较视点和比较结果”[10]。如“我比你个子高”,“我”和“你”分别是比较主体和比较基准,“比”是比较标记,“个子”和“高”则是比较视点和比较结果。根据这种划分标准,汉语句式“X比Y还W”中,X充当比较主体,Y充当比较基准,W充当比较结果,“比”充当比较标记,比较视点省略。这类比较句是就两个主体某一方面性状做出的比较,如“我们比你们还认真”,它表示在“W(认真)”这个性状特征上,X(我们)比Y(你们)的程度更强。换言之,主体X和Y在“W”这个量级序列(或量级轴)上的量级程度是不同的。从上面的分析可以看出,汉语中的两个比较项是有形式标记的,由介词“比”介引的成分为比较基准Y。但在有形态变化的俄语中,因为形容词和副词有级的形态变化(原级、比较级、最高级),含有比较等级的形容词、副词用于句子中便形成比较结构,构成比较句。例如:“Якрасивеесестры”中,я是比较主体X,сестра是比较基准Y,красивее是比较结果W。
1.能够进入这类比较句的W的语义和句法特征比较结果W,通常指的是两个主体所共有的某种属性。它一般都具有“量级”语义特征,在比较句中常常体现为某种量级序列。在对收集到的语料做了细致分析和详尽归纳之后可以发现:能够进入这类比较句的量级序列(或量级轴)W通常分为表示性质属性、状态属性、动作行为属性、数量属性等4种量级序列的词语。(1)性质属性量级序列。句中的比较结果W通常表示事体的性质属性维度,如物理、性质、心理等维度。例句如下:①有二十四五岁,比他母亲个子还高。②抽完一杆烟,才看清半人多高的鹰王踞于地上,脚上的铁镣比他的还粗。③Ещёунеёногибылидлиннее,чемуСветы.中文:而且她的腿比斯维塔的还长。④Что,утебяталиявсетакаяже,какяйцо,всерединетолще,чемкверхуикнизу?中文:瞧,你的体形还是像鸡蛋一样,中间比上下两头还粗。例句①~④中,从语义角度来看,汉俄语在W位置分别出现了高矮、长短等表示事物物理维度特性的量级序列;从词性角度来看,汉语中的W以性质形容词为主,俄语中的W为性质形容词比较级形式。⑤又宽敞,又干净,比北京张姨的家还好。⑥Понятно,чтопоездканаарендованноймашинеобойдётсязначительнодороже,чемналичной.中文:当然,租车比开私家车还要贵得多。⑦Правительствовэтомвопросесчитает,чтоэволюциялучше,чемреволюция.中文:在这个问题上当局认为,进化要比革命好。例句⑤~⑦中,俄汉语量级序列W都表示事物本质性状特征,如好坏、贵贱等量级序列;汉语中W的词性以单音节或双音节性质形容词为主,俄语中W多为性质形容词比较级形式。⑧我告诉你说吧,我心里比你还难过!⑨Приэтомдлябольшинстваженщинузнать,чтомужспалспроституткой,обиднее,чемеслибыонполюбилдругую.中文:大部分女人知道自己的丈夫和妓女睡过觉,比知道他移情别恋还要难过得多。⑩Думаю,вэтусекундуябылболеевзволнован,нежелитысама.中文:我觉得,在这一刻我比你还要激动。例句⑧~⑩中,汉俄语量级序列都表示主体的心理状态、生理感受特征,如难过等量级序列;汉语W的词性以双音节心理形容词为主,俄语W以性质形容词比较级为主。(2)状态属性量级序列。句中的比较结果W通常表示事体的状态属性量级序列,多用动补结构来充当。例句如下:①坐火车比走道儿还累得慌,从此再也不坐火车了!②夏老者当然不反对,祖父盼孙子自有比父亲盼儿子还盼得厉害的。③她比抬她的苦力还觉着乏。④真的,文人对于自己,有时比旁人对于他还看得轻贱。⑤Вчужомберете,скакой-топобрякушкойнашееиещеболеепьяный,чемпаручасовназад.中文:他戴着别人的帽子,脖子上挂着串叮当作响的玩意儿,比两个小时前还醉得厉害。例句①~⑤中,汉俄语量级序列都表示事物的某种状态属性。汉语W的词性以“动词+补语”的动补词组为主。俄语因为没有动补结构,就用“动词+比较级”或复合式比较级“более/менее+形容词原形”的结构来表示状态属性量级序列。(3)动作行为属性量级序列。句中的比较结果W通常表示动作行为属性的量级序列,多用动宾词组来充当。例句如下:①小英子比她娘还会说,一天咭咭呱呱地不停。②为什么他要比当爹的,还要疼这个孩子呢?③是的,你的妈妈一定比我还欢喜你,要是在病中看见你这样远跑回去。④АчтоещеможетбольшеолицетворятьМоскву,чемКраснаяплощадь?中文:还有什么比红场更能代表莫斯科的呢?⑤Столоваяложкарисасодержитбольшеполезныхвеществ,чемстоловаяложкаголубики.中文:一勺大米比一勺柑橘还要包含更多的营养物质。例句①~⑤中,汉俄语例句中都出现了表示主体的某种行为动作量级的序列。汉语W的词性以“能愿动词+动词”或“动词+宾语”这类动宾词组为主,俄语中的W以“больше+动词”为主。(4)数量属性量级序列。句中的比较结果W通常表示数量属性的量级序列,多以形容词和数量词组来充当。例句如下:①不过,他比您还小两岁哪。②等你出嫁的时候,我要把喜事办得比这还强十倍。③那个叫琼华的张家姑娘原来是这位叔母的表妹,若论辈份比郭开贞还高一辈呢。④你听听,多会来事儿,一下子就给她生的丫头报了名分,大排行,算是第四位,比即将出世的我,还要先一号。⑤Ейбылодвенадцать,нагодстаршеменяивышенаполголовы.中文:她12岁,比我大一岁,高半头。⑥Порогдверивышеполаначетыреступеньки.中文:门槛儿要比地板高出四个台阶。例句①~⑥中,汉俄语量级序列都表示数量属性,如“高一辈”、“大一岁”、“高半头”等;汉语W的词性以“形容词+数量词组”为主。俄语的数量属性量级序列W以“比较级+前置词на/в+名词词组四格”为主。
2.形成这类比较句式的主要原因汉俄语中这类比较句之所以具有“比较”的语法意义,是由于该句式预设Y具有W所表示的性状、程度,且Y处于W所表示的性状、程度的两极之间的某一个位置。例句如下:①你这小子,比你爸爸还滑!②Китайцыпростохитреевбизнесе,чемрусские.中文:中国人做生意比俄罗斯人还滑头。在这两个例句中,都预设了Y(“你爸爸”和“русские/俄罗斯人”)具有W(“滑头/хитрый”)的性状、程度,而且他们都处在“滑头/хитрый”这个量度等级序列所表示的性状、程度的两极之间的某一个位置。这就决定了比较类句式的两个比较是现实的。例句①~②中,X与Y之间,即“你”和“你爸爸”,“китайцы/中国人”和“русские/俄罗斯人”之间存在着可比性,比较是现实可行的。
二、表示比况功能的汉俄语比较句
不同于前面所说的具有比较功能的比较句,这一类比较句具有比拟和比况功能,如“她眼毛比手指还粗”,是把比较基准Y(手指)所表示的事物作为衡量的标准来比况说明比较主体X(眼毛)的性状和程度。
1.汉语比况类比较句中比较基准Y的语义特征(1)事物语义功能。句中的比较基准Y通常表示某种事物,例句如下:①马桶比县委食堂的饭碗还要细瓷白亮,怎么忍心用屎尿去糟塌!②他没想到我的脸皮比宣纸还吃墨,洗尽墨痕,脸皮象纸一样快洗破了。③总理对我的恩德真是比天还高,比海还深。④这个厂女多男少,女人的吱吱嚓嚓可比男人的拳头还厉害,她招架不住,只好再另找工作。⑤明明已经是民国了,为什么还要糟蹋艺人,把艺人看得比鞋底上的泥还不如?⑥你爸爸虽然死了,可是他给人民发现了一座矿山,他的死是比泰山还重的。⑦他心中看见一条白光,比长江还长,把全中国都照亮,再没一点渣滓,一星灰尘。⑧这个骗局设计得确实不错,让人大开眼界,比好莱坞大片还精彩。⑨想透了这些,他越发敬重视名声比生命还金贵的继母。⑩说话的时候,她的眼神比言语还加倍的厉害。例句①~②中比较基准Y是表示日常物品的词语“饭碗”、“宣纸”。例句③~⑤中的比较基准Y是非定指的名词“天”、“海”、“男人的拳头”、“鞋底的泥”。例句⑥~⑧中的比较基准Y则是专门指称某种特定事物的定指名词“泰山”、“长江”、“好莱坞大片”。例句⑨~⑩中的比较基准Y较为特殊,是表示抽象事物的名词“生命”、“言语”。(2)人或动物物语义功能。句中的比较基准Y通常表示人物或动物。例句如下:①咱老石比济公还聪明咧!②她比仙女还美,同时比魔鬼还厉害!③及至有了小孩,简直的就不能再有什么预算决算,小孩比皇上还会花钱。④谁都知道三连长打起仗来比猛虎还猛。⑤你的嘴比蛤蜊还关得紧!例句①~③中的比较基准Y表示人,其中既有专指名词“济公”,也有非定指的“魔鬼”、“皇上”等词语。例句④~⑤中的比较基准Y则是表示动物的词语,如“猛虎”、“蛤蜊”等。(3)行为事件语义功能。句中的比较基准Y表示某种行为事件。例句如下:①连续发生的天灾人祸,使病中的遭受到比唐山地震还要大的震动。②老残笑道:“难不成比唐僧取经还难吗?”③笑了一下比哭还难看。④林先生勉强安慰着,心里的难受,比刀割还厉害。
2.俄语比况类比较句中比较基准Y的语义特征(1)事物语义功能。俄语中表示某种事物的词语可以充当句中的比较基准Y。例句如下:①ГрязнейшиевыхлопытрудовойМосквычищевашейтлетворнойпарфюмерии,сучкиимерзавки!中文:你们这些混蛋,母狗!莫斯科最肮脏的排气管比你们脸上抹的劣质化妆品还干净!②Елкачищеметлыдомвыметает.中文:打扫屋子云杉树枝比扫帚还扫得干净。③Доматишеводы,нижетравы,боялсяматери,унеёбылатяжёлаярука,боялсяменя:ябьюхотяиредко,нокрепко.中文:他在家比水还安静,比草还低微,怕母亲是因为她下手很重,怕我是因为被我狠狠地揍过几次。④Насколькоямогуразглядеть,онамрачнеетучи.中文:依我看,她比乌云还要阴郁。⑤НаЗападетуалетычище,чемтутДомПравительства!中文:在西方,连厕所都比这的政府大楼还干净!⑥Дымизтрубымусоросжигательногозаводачищемосковскоговоздуха.中文:垃圾焚烧厂烟囱里冒出的黑烟也比莫斯科市的空气干净。⑦Твоясудьбабыладляменядорожеличногосчастья!中文:对我来说,你的终身大事比我自己的幸福都重要。例句①~②中,比较基准Y为日常生活用品“化妆品”、“扫帚”。例句③~④的比较基准Y是代表不确定事物的非定指名词“水”、“草”、“乌云”。例句⑤~⑥中,比较基准Y是代表具体事物的定指名词,如“政府大楼”、“莫斯科市的空气”。例句⑦的比较基准Y是代表抽象事物的“幸福”。(2)人或动物语义功能。句中的比较基准Y通常表示人物或动物。例句如下:①Силавтом,чтоон,может,дорожедесятерыхродныхмнебыл.中文:关键是他对我来说比十个亲生儿子还宝贵。②Бабыкрепчеоказалисьмужчин,злеезажизньцеплялись.中文:女人比男人还坚强,她们对待生活更为积极。③Пропащаямояжизнь,хужесобакивсякой.中文:我的日子实在难过,连狗都不如。例句①~③中的比较基准Y表示某类不确指的人或动物。(3)行为动作语义功能。这是用表示某种行为动作的词语来充当句中的比较基准Y。例句如下:①Кудаэффективнеесоздатьнарынкетакиеусловия,прикоторыхзаконыинормылегчеипрощебылобысоблюдать,чемобходить.中文:更为有效的是创造出这样的一种市场条件,使得人们遵守法规比绕开法规还要轻松简单。②Ноумеретьгораздолегче,нежелиневидатьееболее.中文:但是死也比不再见她还容易。
3.形成比况类比较句式的主要原因与前面所说的比较类句式不同,汉俄语中这类比况类句式形成“比况义”的原因是:“该句式预设在特定的语境中,Y具有最高的性状、程度,Y处于W所表示的性状、程度的极端位置,通常Y超过X。例句如下:①说体育组新来了一个高个子,叫小宋,人生得很帅,嘴皮子比王麻子剪刀还快。②Зина,онастрашнонервная,натураунеётоньшеволоса.中文:吉娜是个极为敏感的人,她的心思比发丝还细。这两句中,“王麻子剪刀”和“волос/发丝”(即Y)被预设为具有最高的性状程度,处在“快”和“细”这两个量度等级序列所表示的性状程度的极端位置。并且根据公众的共同认知,在“快”这个程度轴上,Y(王麻子剪刀)超过X(嘴皮子);在“细”这个程度轴上,Y(волос/发丝)超过X(натура/心思)。因此比况类句式的比较是不现实的,说话人用“嘴皮子比王麻子剪刀还快”和“心思比发丝还细”句式,突破逻辑常规,带有明显的夸张色彩。
4.比况类句式中比喻手法的表达汉俄语中,还有这样一些比况类句式:①你们的心比蝎子还毒!②Асамцарьнахмурилсяисталчернееночи.中文:可沙皇脸色阴沉,变得比黑夜还黑。例句中,“蝎子”和“ночь/黑夜”具有“毒”和“черный/黑”所表示的性状,“你们的心”和“царь/沙皇”并不具有这种性状,而且“你们的心”与“蝎子”、“沙皇的脸色”与“黑夜”之间也没有可比性。说话人使用这种句式的真实意图,是用“蝎子”、“黑夜”的性状来比喻说明“你们的心”、“沙皇”的性状,并以此来表明说话人褒贬之情。
三、结语
表示比较功能和比况功能的比较句是汉俄语“比较”范畴中重要的组成部分。“比较类”句式表示现实的比较,能够进入到汉俄语这类句式的比较结果W需要满足性质属性量级序列、状态属性量级序列、动作行为属性量级序列和数量属性量级序列的语义要求;而“比况类”句式则表示非现实的比较,能够进入到汉俄语这类句式的比较基准Y需要满足表示某种事物、人和动物、某个事件的语义要求。该研究结果将有助于揭示汉俄语比较句的形成机制,加深对汉俄语比较句形式标记的认知,并为汉俄语的对比研究提供一定的借鉴作用。
参考文献:
[1]文全明.“更”和“还”在肯定与否定比较句中的差异[J].世界汉语教学,2008(1):58-67.
[2]林若望.浅谈中文“条件倚变句”与“差比句”的相似性[C]//语言学论丛(第三十九辑).北京:商务印书馆,2009:258-262.
[3]张谊生.“更”字比较句中多项比较的程序与格式[J].世界汉语教学,2009(4):443-456.
[4]武果.副词“还”的主观性用法[J].世界汉语教学,2009(3):322-333.
[5]陶瑷丽.程度的表达形式:程度副词[J].宁夏大学学报,2011(3):43-47.
[6]宗守云.说反预期结构式“X比Y还W”[J].语言研究,2011(3):28-32.
[7]胡斌彬,车录彬.“X比Y还W”构式的语用信息功能[J].湖北师范学院学报,2010(6):37-40.
[8]宗守云.“X比Y还W”的构式意义及其与“X比Y更W”的差异[J].华文教学与研究,2011(4):79-85.
[9]罗美君.修辞(虚比)构式“X比Y还W”的认知机制和演变动因研究[J].唐山学院学报,2015(4):53-57.
[10]张斌,齐沪扬,张谊生,等.现代汉语描写语法[M].北京:商务印书馆,2010:587
作者:钟晓雯 单位:天津外国语大学欧洲语言文化学院