本站小编为你精心准备了翻译产业对旅游经济发展的作用参考范文,愿这些范文能点燃您思维的火花,激发您的写作灵感。欢迎深入阅读并收藏。
摘要:结合翻译产业的概念及其范畴,探讨翻译产业与旅游经济发展之间存在的关系,认为翻译产业的发展对旅游经济的发展有着至关重要的作用,并能提升城市旅游的形象。最后,针对翻译产业在旅游经济发展中存在的问题,提出几点对策和建议,以期为翻译产业促进旅游经济的发展提供借鉴。
关键词:翻译产业;旅游经济;关系;问题;对策
随着现代经济的不断发展,人们开始关注产业与经济发展的关系,特别是在当前旅游经济飞速发展的时期,更是成为很多学者研究的重点。当前,针对产业和经济之间发展的关系研究中,大部分是从宏观的角度对问题进行研究,如章迪平(2013)则以浙江省文化产业为例,就其对浙江省区域经济的影响进行了深入的探讨;李小倩(2017)则以通过研究2000—2015年的面板数据,进而探讨产业的变动对区域经济的影响;也有部分学者从产业与经济之间的共生关系的角度,对问题进行了研究。针对翻译产业和经济之间的关系问题探讨中,丁兆国(2011)则论述了翻译产业和经济发展之间的关系,并就当前翻译产业化问题进行探讨。综合上述的研究看出,当前大部分的研究都是从宏观的角度进行研究,并且鲜有就翻译产业对旅游经济的影响进行深入的探讨。本文则在上述研究的基础上,对翻译产业和旅游经济之间的关系进行探讨。
一、翻译产业的概念及范畴
第一,翻译产业的概念。要理清楚翻译产业与经济之间的关系,首先就要界定清楚翻译产业的概念。对翻译来讲,翻译作为当前文化产业中不可分割的一部分,始终存在于对外交流与贸易之中。针对翻译产业的概念界定,目前还没有统一的说法。但是,翻译产业在历史贸易和经济交往中一直扮演着重要的角色,并成为语言转换和信息沟通的重要方式。因此,在本文中将翻译产业定义为专门为人们提供语言转换和文字转换的技能活动,并且在转换的过程中拥有上游、下游等各种相关支撑的一个产业群体。而针对翻译产业的分类中,配第•克拉克则将其划分在了三产业中的文化产业部分。
第二,翻译产业的范畴。根据上述对翻译产业的定义看出,翻译产业主要是在商务活动中为企业、个人等提供语言转换服务的翻译公司、设备企业、培训机构或者是中介机构等。而根据翻译产业的定义,又可以将翻译产业的范畴界定为三个层面:以人为主的层面、人机结合的边缘层面、其他层面。其中,以人为主的层面主要是指对语言的口语翻译、手语翻译和文笔翻译等。这三种翻译方式对人的要求很高,特别是在技能方面;人机结合的边缘层面主要包括翻译与计算机等的结合,如百度翻译、有道翻译等。该层面通过人机结合的方式,完成不同语言之间的转换;其他层面为与翻译有关系的,如图书翻译、影视翻译等等。
二、翻译产业与旅游经济发展的关系
第一,创造就业岗位与财富。众所周知,随着我国对外交流和贸易往来的加深,翻译开始在社会经济中显现出不可替代的作用。而随着我国旅游经济的不断发展,翻译也并非只是在旅游中发挥简单的语言信息转换的角色,而是通过人类智力资源的开发,进而为社会创造就业岗位和财富的活动。因此,随着我国对外贸易和交往的加深,翻译产业必将在旅游经济中发挥重要的角色,进而提升我国旅游经济的整体竞争力。
第二,发挥文化传播功能,提升旅游城市形象,拉动经济发展。伴随着全球经济一体化,翻译产业作为文化产业的一部分,还可以提升城市旅游的形象,以扩大城市自身的知名度和影响力。在全球化的背景之下,越来越多的国际友人开始进入到中国旅游,不但发扬传播博大精深的中华文化,提高国际影响力,进而创造了大量的外汇收入,带动经济的快速增长。而在国际旅游热的同时,部分城市在翻译服务方面却跟不上,如部分景点翻译存在语法错误等问题都严重影响了城市旅游建设的形象,而不利于旅游经济的长远发展。综上表明,翻译产业作为文化产业的组成部分,在促进旅游产业发展的同时,也能提升城市的形象。但是从目前整个翻译产业发展来看,其还没有形成一个独立并且成熟的文化产业,其中还有很多问题需要去解决。
三、翻译产业化:问题和对策
(一)翻译产业化面临的问题
随着我国旅游经济的发展,在旅游市场需求的刺激下,我国翻译产业也逐步发展壮大。但是在翻译产业不断发展的同时,其面临的问题也不容乐观。而总结当前翻译产业的问题,大致可以概括为以下三点。
第一,高层次旅游翻译人才严重缺乏。首先从宏观的角度来看,截至目前,我国国内从事翻译的从业者大概在7万人左右,从事业余翻译的则超过50万人,但是其中只有一小部分是经过专门的翻译训练。而将其中的人数放到旅游经济中,其从业者更是寥寥无几,最终造成旅游形象严重受损。如在某旅游景点中,经常会出现“汉语式”的翻译。如对“华山以峰称奇”的翻译中,部分翻译人员采用汉语式的翻译方式,将其翻译为:“MountainHuaissurprisedforitspeaks”。这一翻译问题在于将汉语的字面意义直接进行英语词语替换翻译,进而误传源语言的本义,结果造成词不达意,不仅会产生误解,还严重影响城市和景区的形象。造成该问题的一个直接原因,即是在旅游翻译方面缺乏专业性的人才。
第二,国内翻译公司规模大部分较小,缺乏国际竞争力。根据一份统计数据显示,目前我国的翻译市场中,超过70%的旅游翻译是由国外的大公司提供。而在全国工商网查询中,注册的3000多家翻译公司和机构汇总,营业额能够超过1000万元的公司则屈指可数。而在旅游翻译中,部分翻译公司一味的降低价格,没有提升自身的服务和水平,进而造成旅游翻译竞争恶性循环。
第三,政府决策者尚未充分认识到翻译对旅游经济发展的重要性。长期以来,人们都认为翻译是一个高成本和低附加值的活动,并且部分地方认为翻译是附属于经济活动的,进而使得部分地方政府对翻译产业不重视。但是随着现代旅游经济活动的日益频繁,部分政府决策者也开始认识到翻译产业对提升旅游发展的重要性,但是力度还不够,缺乏对旅游翻译产业标准的有效制定,进而造成旅游翻译产业发展混乱。
(二)翻译产业化的对策
要解决上述的问题,进一步促进我国翻译产业的发展,还需要结合旅游经济发展的实际,从以下几个方面入手。
第一,结合旅游经济发展需要,出台旅游翻译的相关标准和规定。为进一步规范我国翻译行业,国家人事部在2003年开始在全国推行翻译资格考试制度。而该资格考试制度的构建,也为当前我国专业性翻译人才的标准提供了一个基础的准入制度。但是截至目前,还没有针对旅游翻译的考核和准入标准,而只是笼统地提出了《翻译服务译文质量要求》标准。对此,标准的不完善不利于旅游翻译的健康发展,制定更加符合旅游翻译实际的标准,是目前解决旅游翻译困境的一个重要路径。
第二,进一步加大我国旅游翻译人才的培养力度。长期以来,我国翻译人才大部分都是外语专业的毕业生,这部分毕业生专业知识丰富,并且具有较强的文化交际能力。但是在旅游专业知识方向上,还存在一定的差距。造成该问题的主要原因,与当前外语专业人才培养目标、培养课程等有密切的关系。如专业设置过大,不够细化,造成部分外语专业的毕业生在专业技能方面还欠缺。同时,在教学中忽视对旅游专业翻译的培养,进而造成毕业生在旅游翻译方面的知识不够专业,影响旅游翻译的水平和翻译质量。因此,从高校的角度来讲,一方面,要加强对外语专业课程的设置,尤其重视旅游英语方向的课程设置;另一方面,加强对旅游翻译性人才的针对性培养,并从教学体系、实践体系等各个方面进行细化。只有加强对旅游翻译专业型人才培养的力度,才能更好地促进翻译产业水平的整体提升,最终促进地区旅游经济的发展。
第三,加强对现代信息资源的利用,同时加强旅游翻译人员和翻译服务公司的交流合作。如在部分景区整体缺乏专业旅游翻译的情况下,为避免出现“汉语式翻译”“词不达意”等翻译问题,可以利用信息技术实现旅游翻译的分工协作,通过专业的旅游翻译软件来解决那些多样的、复杂的文本,提升翻译的专业化水平,提高旅游翻译文本的质量;同时,翻译人员不断从中获得翻译经验,提升翻译的水平。要提高我国旅游翻译产业的发展水平,只有借助高度信息化的方式,发挥专业翻译人才的丰富的语言知识与语言运用转化能力,关注翻译产业的文化性功能,才能完满完成各类高难度的翻译任务,进而提高旅游经济的服务水平。
第四,加大对中小型翻译公司的扶持力度。要快速促进旅游翻译产业的发展,还需要扶持和壮大翻译公司。对此,在制定准入标准的同时,还需要加强对这些中小企业的考核。通过严格的市场考核,进而敦促朝着更高、更专业化的方向去提升旅游翻译的质量和水平。同时,制定产业扶持政策,在资金、人才对接等方面,充分发挥好政府的监督和保障作用。同时政府应加强中小型翻译公司与高校之间的联系,通过定向人才输送培养等方式,不断提升我国旅游翻译人才的质量。
四、结语
总之,对当前翻译产业来讲,在旅游经济不断发展的情况下,要更好地服务好我国的旅游经济,就必须要解决当前翻译产业中存在的缺乏准入标准,同时制定产业化的发展政策,扶持更多的中小型翻译企业,并通过严格的考核,促使这些翻译企业提升在旅游翻译方面的质量。
参考文献:
[1]章迪平.文化产业对区域经济发展影响的实证研究———以浙江省为例[J].浙江科技学院学报,2013,(4):241-246.
[2]李小倩,任大帅.技术进步与产业结构变动对区域经济发展的影响———基于2000—2015年省市面板数据的分析[J].物流工程与管理,2017,(6):141-144.
[3]李子才.厦门文化产业对经济发展的影响分析[J].中国国情国力,2014,(9):37-39.
作者:邱莉 单位:陕西交通职业技术学院