美章网 资料文库 英文涉外经济合同中旧体词的运用范文

英文涉外经济合同中旧体词的运用范文

本站小编为你精心准备了英文涉外经济合同中旧体词的运用参考范文,愿这些范文能点燃您思维的火花,激发您的写作灵感。欢迎深入阅读并收藏。

英文涉外经济合同中旧体词的运用

一、以“here”为词根的旧体词

由于“here”一词的基本含义是“这里”、“在这里”,所以,以“here”为词根的旧体词大都有“此,’’”、“这…”、“本…”的意思。

1.hereafter,hereinafter,hereunder

这三个词在含义和用法上大体相同,意为“自此以后”、“下文中…”等,通常用于文本的开头,表示。以下…”之意。这三个词一般可以互相换用,只是相比之下“horei,lafter”较为正规、语气较重。“hereafter”和“hereunder”次之。例如:

例1:ThisContraet15mad。this15thdayorJ川y,1986;byABeCorporatson(here-inafterreferredtoas“Sellers”)whoasreestosellandXYzcorporatiol一(hrerinafterre-ferredtoas”Buyers”),sellerswhoagreestobuythefollowinggoodsonthetermsandeonditionsasbelow:

译文:本合同由ABc公司(以下简称“卖方”)与xyz公司(以下简称“买方”)于1986年7月1息日订立,双方同意按下述条件买卖下列货物。

例2:Eaehpaymenttobemadeher。und。rsha一1bemad。in人m。rieanCurrency.译文:以下规定的每项款额要用美元支付。

说明:例2中的“hereunder”也可换成“hereafter”。

2.herein,仑reof,herewith这三个词惑思相近,都有“在…中”之意,但“herein”意为“inthis…”(在…之中),“h。reor,,意为“ofthis…”(…中的),“herewith”意为‘,withthis…”(与··一道)。试比较以下例句。

例3:Thedepositpasd匕ytheBuyerssha一xnotbererund。dirtheBuyersras一tomakefullPaymentwithinthetimehereinspeeified.译文:如果买方在主宣旦史规定的时间内未付清货款:买方的保证金就不能偿还。例,:In。onsideratsonorthemutuar。ovenantsandagre。me:、there‘neo:ltained,thePartiesagreeasfollows:

译文:双方考虑到相互在此提出的契约和协议,同意如下条款:说明:以上两句中“herein”显然都有“inthiscontract”(在本合同中…)的意思。

例5译文:如果卖方在本合同中规定的其自身不能控制的情况下不能交货时,卖方保留随时可撤销合同的权利。

例6:Exeusab一eDclaywher。thet。rm15usedsnthisAgree:nenrshal一n、eanthoseeaus-,esofdelayspeeifieallyidentifiedi:1Artiele7竺二些匹(ExeusableDelay)·

译文:本协议中使用的“可谅解延迟”一词系指由第七条“可谅解延迟”中所致原因引起的延迟。

说明:例5、例6中“theternlsh。rcor”和“inArtie一。7hereof”分别意为“thetermsofthiseontraet”(本合同中条款)和“inArti。le7orthisagreement”(本协议第7条)。

例7:l矛,ave,herewjth,enc*osedaserofsam。

译文:随此信附上一套样品。

“herein”有时也有.‘herewirh”的含义。例如:

例8:P一easefil一i:1theforr,1hercineo:ltasnesandpostitbaek.

译文:请将附在信‘!,的表格填好寄回。

3.Hereby,hereto

“hereby”意为“bythis…”(据此,特此…)。“hereto”意为“tothis…”(至此,与此·…有关)。这两个词的含义有时要视前后文而定。请看例句。

例9:^5Ad。s一restoexporttoBthegoodsspecifiedhereinandB.desirestoimportthegoodsfromA,AandBherebyagreeasfollows:

译文:鉴于甲方愿意向乙方出口本合同中所规定的物品,且乙方愿从甲方进口上述货‘物,因此,甲方和乙方特同意订立下列条款:

例10:Notwithsta;,dingtheforegoingprovissons.itish。rcbyagreedthataPartymaytransferalloranyl)artofitsirlterestirltheJoi一ItVe一ltureComl)anytoitsl)arenteomPany,anyofitssubsidiariesoraffilj之ltedeorporations·

译文:尽管有以上规定,各方仍同意任何一方可将其在合营企业中的全部或部分权益转移到该方母公司名下,或任何子公司及关联公司。

说明:在例9和例!0中,“hcreby”山于处于不同意境,在例9中意为“特此”,在例10中则为“仍然”。

例I一:Tl、。p:、rtiesh。retoh。veC::。sedthis八grecnlc,。trobeexeeutodbytheirrespee一tiverePresentativesonthed:玉tefirstabo、·ewrjtten.

译文:本协议山双方各自代表在上述汀约日期签订。

例12:Theappendseesherctoth。t:、redr:、wnupina。。ordan。ewiththeprsn。iplesstip-ulatedinthisContraet,i一leludillgtheTeehnologyTransferCo一ltr王let,areallintegrall)artsofthisContraCt.

译文:按照本合同规定的各项原则所制定的合同各个附件,包括技术转让合同,均为本合同的组成部分。

说明:在例11中“hereto”特指“签约双方”,在例12中则指“与合同有关的附件”。

二、以“there”为词根的旧体词

这类词的构成和用法同以“here”为词根的旧体词完全一样,含义上也很接近,因此,掌握了以“h。re”为词根的旧体词,再学这类词就十分简单了。“ther。”的基本意思是“那里”、“那个方面”等。所以,以“there”为词根的旧体词一般都有“那…”、“该…”、“其…”的含义。以下例句中列举了几个较常用的以“th。r。”为词根的旧体词,通过这些例子可以对这类词的基本用法有个大致的了解。

例13:shou一deitherofthepartiesrothocontraetbeprevontedfro:1,exeeurinseontraetbyforeemajeure,suehasearthquake,tyPhone,flood,fire,warete,thePreventedPartyshallnotifytheotherp时tytiyeablewithoutanydelay,andwithin15daysthereafterPro-videthedetailedinfotmationoftheevents。

译文:合同任何一方,如遇地震、台风、水灾、战争等不可抗力事故而不能履行合同时,应立即将事故情况电报通知对方,并应在15天内提供事故详情。

说明:句中“thereafter”强调了“自事故发生之日起15天内”,即“从那以后…”的含义。

例l刁:whenonePartyremovesand:ep一aeesanydiroetorwhomithasappointed,itshallgjvewrittennotieetotheotherParties,theforn一erandnewlyaPPointeddireetorsandtheJointVentureCon1Pany,andstatethereason(s)therefor.

译文:如一方要撤任或替换任何董事,应向其他两方,原任董事、新任董事和合营企业发出书面通知,并说明其情由。

说明:句在“therefor”意为“reaso:lsforthat”(及其情由)。

例15:A11disputes,controvcrsieso:dirferen。esoutoforinrerationtothisagreement,ortotheexeeutionthereofshallbesettledthroughfriendlyeonsultation·

译文:凡是有关本协议或执行该协议而发生的一切争议,应通过友好协商解决。

说明:’theexecutionther。or”是指“theexecutionoftheagreem。。t”(该协议的执行)。

例16:^asreestoextendtoBthro。ghoutthe一if。oft舍、15^greemcnttcehniainror-mationrelatingtotheProduetmanuf是letureandotherillfornlationPertinel]ttothedesign,assemblyorservieeoftheProduetsandfurtherinlprovemehtsthereon.

译文:甲方同意在整个协议期问向乙方提供有关生产指定产品的技术情报和其他有关产品的设计、组装、‘韭修及进一步改进的资料。

说明:此处“thereon”的使J月涉及“in、provenlenton”(对…的改进)这一固定词组。句子里“thereon”意为“imporvcn、entsontheproduet”(产品的改进)。

三、以“where”为词根的旧体词

以“where”为词根的旧体词一般使用较少,常IIJ的词有两个“whereas”和“whercby”。

whefeas在日常用语中“whereas”一般意为“而、却、反之”等。在经济合同中其意通常为‘·于”、“有鉴于”。

例17:whereas,Aeompany15ama,、ufaeture:ofandhascertainteehnsea-informationandexPerienceswhiehmaybeusefulindeveloPingtheProduetashereinafterdefined,thePartiesheretoagreeasfollows:

译文:鉴至A公司是

制造商,并拥有有助于开发下列产品的一定技术信息和经验,为此,双方达成以下协议:例18:whoreas,AdossrestoexpbrttoBthegoodsasspeesriedinExhibit’^hereor;andwhereasBdesirestoilnPortthegoodsfromA;therefore,Aa盆ldB、herebyagreeasfol-lows:

译文:鉴于甲方愿意向乙方出口本合同附件A中所规定的货物;且鉴于乙方愿意从甲方进口上述货物,因此,甲方和乙方特同意订立下列条款:

2.whereby

“wh“reby’.相当于“bywhich”结构,在句子中通常具有定语从句引导词的作用,意为“凭…”、“据一”等.

例19:Th。Buyers。ndtheSe一lershavereoched。nagreemc::t,wherebyitssasreodthatttleBuyersundcrtaketobuyandtheScllersundertaketosellthef()IlowjnggoodsontermsandeonditionsasstiPulatedherebelow:

译文:买方和卖方已达成如下协议,据此,买方和卖方同意按下列规定条款购买和出售下列商品:

例20:Thsseontract15madei::aspiritoffriend一yCooperatsonbyandbetweonPartyAandPartyB,wherebyPartyAshallinvitePartyBforservieeasaforeignstafforlthetermsandeonditionsstiPulatedasfollows:

译文:甲方和乙方本着友好合作的精神签订本合同,根据合同.甲方聘请乙方为外籍工作人员,合同条款如下:

以上是笔者在实际工作中,通过观察而总结出的一些最常用的旧体词。这些词在现代英语中已很少使用,各类字典、语法参考书和教科书中也不对这些词作专门的解释。所以,初涉经济英语的人面对这些旧体词往往不知如何正确地理解和使用,但只要能在实际工作中仔细观察理解,注意实践,掌握这类旧体词的使.用并非难事。