美章网 资料文库 中西思维方式的反映范文

中西思维方式的反映范文

本站小编为你精心准备了中西思维方式的反映参考范文,愿这些范文能点燃您思维的火花,激发您的写作灵感。欢迎深入阅读并收藏。

中西思维方式的反映

《四川教育杂志》2015年第Z1期

一、汉语和英语思维模式

1中文的综合思维模式与英语的分析思维模式

中国人认为和谐是人与自然之间的基本关系。中国哲学主张人与万物的和谐,认为主体和客体是不可分割的,世界是一个整体,人是不能从整体分离出来的部分。西方人崇尚人与自然之间的分离。他们擅长把事物分门别类,追求人与自然,精神与物质,工作与娱乐等方面的二分法。在思维形式上,西方思维倾向按逻辑顺序进行,即从已知到未知,通过分析得出合理的结论。

2中国的直觉思维模式与英语抽象思维模式

直觉思维模式指通过下意识或潜意识去了解事物的本质和规律。它注重经验和直觉,并以经验为基础,看待一个又一个对象。而抽象思维模式是使用概念和推理来做出判断,得出结论。中国佛、道、儒三大家提倡用直觉去体悟宇宙,所以中国人更喜欢直觉思维模式。而西方人倾向于抽象思维,是因为他们以事实、判断和推理作基础的唯物主义观,重视分析和实证。

二、汉语语篇中的中国式思维方式与英语语篇中的西方思维方式

通过对中文语篇和英语语篇的分析,我们将更好地理解思维与语言之间相互影响,相互依靠的关系。

1汉语语篇中的中国式思维方式

中国人的思维方式体现在汉语语篇里。例如,受中式主观的、整体的和直觉思维影响,中文语篇结构松散,以“流水句”为其特征,表意靠句与句之间的隐性连接。此外“中文句可以有多个中心点,常常从一个中心点转换成其他的中心点”;在中式螺旋式思维的影响下,中文语篇往往不急于表达中心,而是蜿蜒迂回、含糊地表达观点、意见。(在)有雨的夜,(我)喜欢与音乐为伴,(并)将白天的一切喧嚣纷扰搁置门外,做最安静的自己。此刻,房间里缓缓流淌的不只是音乐,还有那些安稳的心绪。不曾搁浅的牵念在此刻苏醒,(我)蓦然惊觉,来来往往的点滴都是岁月赋予我的精彩。(在)生命的旅途(中),千回百转;聚散的人生,喜忧参半。(我)喜欢在这些有得有失的岁月里,与时光结伴而行……(这时)指尖的光阴,已被浅秋覆了一层枫色。(在)渐行渐远的脚步里,沉淀了太多的刻骨铭心,(当我)侧耳,听雨,依然是初识的安静。我在月色倾城里,将你连同那些最美的记忆静静收藏。知道吗?我的心事,是你的真与善,纯与静。若可以永恒,我愿选择与时光并肩,和你同行。如果多年以后,你若读懂我的守候,是否可以相约白头?如果,可以在固守的执着里重逢,那么,我们就不算辜负岁月,亦不会辜负我们的情真意切,是吗?……秋来,瘦了风花,淡了雪月,还好,有你静静相伴!寂寞如歌,让我陪你聆听世间的繁华。感恩岁月,赠予我们一弦清音相伴的时光。——摘自《今夜,有雨敲窗》这篇散文对于中国人来说,根本不必加上括号里的词(即,显性的连接词、代词、副词等)就能准确而流畅地表达作者的情愫,文笔优美自然,如流水般娓娓道来。此外,文中“流淌的不只是音乐,还有那些安稳的心绪”,作者凭着直观感受,把播放的音乐和渐渐平静的心绪用如河水、溪流“流淌”加以修饰,体现了主观思维的特征。而“秋来,瘦了风花,淡了雪月,还好,有你静静相伴!寂寞如歌,让我陪你聆听世间的繁华”的中心点由“秋”转到“你”,后又转到“寂寞”也体现了这一思维现象。当作者在对雨深思,感叹人生,抒发相思之情后,道出“感恩岁月,赠予我们一弦清音相伴的时光”的生活真谛。这种构思不言而喻体现了螺旋性思维特征。

2英语语篇中的西方思维方式

与中国式思维不同,西方思维方式以直线性的、客观的、分析和抽象为其特征。受其客观、分析和抽象思维的影响,英文在语篇中多使用关系代词、关系副词、介词、连词等显性连接手段来表达句与句之间的逻辑关系。尤金•奈达曾指出“:中文和英文最显著的区别就是意合和形合。在英语和多数印欧语中,从属关系是通过如i(f如果),although(虽然),because(因为),when(当…的时候),inorderto(为了),so(因此)等连词来表示的”。此外,受直线思维影响,英语语篇倾向直抒胸臆,一开始就明确表达自己的观点、意见,把主题句呈献给读者。OurCharter,beingahistoricalproduct,hasitslimitation,andalthoughwehavealwaysconsideredthatstrictrespectfortheprinciplesitembodiesisthekeytoconsiderableprogressininternationalcoexistence,wenowventuretosuggestcertainchanges,whicharetechnicalratherthanpolitical,toimprovethemachineryavailabletotheOrganization,sincetheloftyaimstowhichweaspirewillbethemorereadilyattainablethebetterthemachineryatourdisposal.在本段中,文章一开头就表明观点“OurCharterhasitslimitation”(我们的宪章有其局限性)把主题句呈献给了读者,接着使用各种显性连接手段表达了句与句之间的因果、从属、并列、比较等等逻辑关系,如文中划线的词和词组。这些显性连接词使句子表达的意思一目了然、条理清楚。因此,思维与语言密不可分,语言是思维的载体和具体的体现,不同的语言形式体现了不同的思维方式。在前人从中西思维形式不同对英汉词句影响的探讨的基础上,本文对中西语篇的分析,进一步证明了中西思维方式的不同及其对英汉语言的影响。同时,对于在教学中帮助学生克服中式英语,指导孩子们有效地阅读也起到了积极作用。

作者:张玲 单位:成都市列五中学