前言:我们精心挑选了数篇优质中外法学论文文章,供您阅读参考。期待这些文章能为您带来启发,助您在写作的道路上更上一层楼。
关键词:语法翻译交际法
从中世纪的欧洲人学希腊文和拉丁文所产生语法翻译法起,在外语教学方法上已经历了语法翻译法(脚mmar一ranslationmethod)、直接法(directme小od)、听说法(theaudio一lin只ualmethod)、认知法(theeo即itiveapproach)、交际法(theeommunieativeapproach)、功能法(thefunctional即讲oach)的演变。在现阶段笔者认为,高校的外语教学应从语法翻译和交际法两项入手,提高外语教学质量。
语法翻译法是用本族语讲解,强调语法的作用,强调对词汇和语法规则的记忆和背诵,侧重对原文的理解和翻译。其长处在于利用文法和学生的理解力着重阅读,着重使用原文,提高外语教学的效果。笔者认为这是比较适合有思考力的外语学习,者的方法。丹麦语言学家OttoJes沐rson在他的《为什么母语学得这么好》的文章中曾对学语言的婴幼儿和成人作了一番比较研究,得出的结果是:在孩子这方面无论孩子有多愚笨,对语言都有一个完全的掌握,而在成人那方面,无论成人在其它方面的天赋有多高,大多数情况下,对语言的掌握,都是漏洞百出而且不正确的。如果从这个结果看,我们似乎应采用直接法,也就是以口语材料作为教学内容,强调模仿,主张用教儿童本族语的方法,模仿、反复练习,直到养成语音习惯。讲述中只用外语加手势、实物、图画等直观手法。但直接法恰恰忽略了人的理解力的不同,儿童语言和成人语言的不同。一个儿童头脑的“知识”含量是绝对比不得成人的,成人由于长期思考习惯的养成,已难以象儿童一样运用直接法,因此,针对成人的教学法与针对儿童的教学法不应相同。
对于学外语的成人来讲,使阅读理解成为自己知识结构的一部分是一个更重要的目的,而语法翻译法恰恰给具有独立思考能力的成人提供了一个广阔的研究空间。成人可以利用学到的语法知识,对原文进行深入的理解。最常用的方法是利用主谓宾的结构来分析一个较难理解的句子,这时候,就会发现面前的句子似乎一下子变得清晰起来,理解的难度减弱了。可是,我们光能理解是不够的,还要进行书面或口头形式的交流。因此,必须培养由汉语再翻译成外语的能力,才可以说对外语有了初步的掌握。应用语音学家H·G·Widdowson在谈到“语法”和“学会”时说:“对学习者而言,欲知晓语意,则应知晓语法在单词与语境之间所起的作用(what15erueialforleamerstoknow15气how脚nunarfunetionsinallianeewithwordsandeontextsfortheaehievementofmeaning)。”由此可见,语法翻译法忽视了语教学,忽视了语音和语调的教学,过分强调翻译而不利于学生交际能力的培养。
交际法产生于本世纪六十年代。它主要是在社会语言学的基础上建立起来的,它既要求语言形式和使用规则,还要求学会具体运用,使用真实的语言材料。比如说新闻报导、广告、通知、表格、新闻广播、电话谈话等生活中常见的材料。因此,交际法可以弥补语法翻译法所带来的口语练习方面的不足,我们也可以尽可能地利用直观教学带来的各种好处,列如:活跃课堂气氛,提高学生的兴趣,让学生所学与他们每日的活动息息相关。而更加重要的是,我们可以让学生学会在各种交际中的语音,知道怎样去说,说什么,这恰好迎合了J·A·Fishman等提出的社会语言学的任务“谁在什么场合用什么样的语言对谁讲话(从小。SpeaksWhatla眼u眼etowhomandwhere)。”所谓交际能力正如MiehaelGanale在其文章((从交际能力到交际语言法(FromCommunieativeeompetencetoeonununicativeLa雌u职eped眼。盯)》中所说,是“知识和技巧:在交际能力的运用过程中,知识指的是人们对语音和交际语音运用的其它层面的自觉和非自觉的认识;技巧指的是人们在真正的交流中对这种知识运用的程度有多高。”可见交际法的最终目标是在什么场合说什么话的实现是一个渐进的过程,它要以人们的知识积累作为基础。同时,我们在学习中还要分清语言和语言知识的内涵,语言内涵是指能够与不同语言的人进行简单的交流,那么你已经掌握了这种语言的某种法门;而语言知识则不同,语言知识是指系统的规则,这规则可以使一句话听起来语序正确,合乎这种语言的特点。因而,对大学生来讲,仅仅靠浅层次的交际是无法在语言的掌握和运用方面取得令人满意的效果的,只有掌握了包括语法翻译的语言知识,才能弄懂深层次的交际内容。
综上所述,在外语教学中,应采取博采众长的态度,既让学生对语言能够流利地运用,使之成为有效的交际手段;又要让学生懂得语法翻译的知识,在不断的理解领悟中去体会语言的更深层次的作用。为此,教师在教授一、二年级学生时除了正常的教材,还应让他们多读些各个领域的原著,以适应不同语体的特点,这个阶段也是词汇量积累和扩大的过程,但这个过程是以语法翻译为基础的,其目的就是让他们尝试地进行部分运用;在三、四年级时可以利用视听手段让学生自发地学习在各种交际场合中的语言运用,提高听说能力,使其对语言的掌握从稳健中走向灵活。
关键词: 法语教学 文化引导 必要性与意义 内容及途径
一、前言
语言是文化的载体,而文化又深深植根于语言之中,语言与文化两者之间存在不可分割的关系。在大力提倡素质教育的今天,我们的法语教学不能仅仅停留在语言的表层,而是应与文化知识教育相结合,了解语言所表现的文化内涵是将语言知识转化为交际能力的必要条件。因而,在法语教学中,教师不应只注重对语音、语法、词汇等知识点的讲授,而忽视文化教学。
二、二外法语教学中文化引导的必要性与意义
文化知识是由一个国家、一个民族约定俗成的。由于中西文化是在不同文化基础上形成和发展的,所以人们的思想、信仰、习俗等都存在不同程度的差异。在二外法语教学中,由于法语学时有限,因此在文化教学方面存在显而易见的问题。如:把学习语法和词汇当作二外法语学习的全部;学习方法陈旧,注意力往往集中在词、句的理解上,而较少注意篇章所表达和体现的文化内涵。殊不知语言失误很容易得到对方的谅解,而文化的误解往往会导致摩擦发生,甚至造成交际失败。
在有文化隔膜的情况下,很多时候中式的礼貌热情也会导致对方的反感。比如你邀请法国人外出用餐,点了一大桌子菜,这会让习惯分餐并把盘中食物吃光的法国人手足无措。中国人在餐前通常会说一些客套话,比如“只是一顿简单的便饭不成敬意”等,法国人不知道这只是中国人的客套话而已,可能还会真的以为对方不重视自己。
中国人初次见面问及年龄、婚姻、收入表示关心,而法国人却对此比较反感,认为这些都涉及个人隐私。尤其是女士,对自己的年龄守口如瓶。而中国人在交往中问年龄则是家常便饭。法国人在一般的交往中,很少透露自己的财产或收入情况。而中国人不管是否关系密切,都可以问人家每月挣多少钱,甚至问人家有无财产或积蓄。
由此可见,只传授语言知识,而忽视文化背景知识的重要作用,培养出来的学生尽管掌握了单词和语法知识,但缺乏在不同的场合恰当地使用语言的能力。为了培养学生的跨文化交际能力和对所学教材的全面了解,在法语教学中应注重文化知识的传授,从而达到法语活学活用的目的,也有助于学生提高语言文化修养。
三、二外法语教学中文化引导的内容及途径
我们的学生不能身临其境地感受法国丰富的社会文化,因此教师应该引导学生沉浸到法国文化中,使其最大限度地了解法国文化的内涵。可通过以下途径适当地引入文化知识。
1.介绍中西文化差异
在教学中,教师应介绍文化背景,使学生了解法语国家的实际,学会在适当的场合运用适当的法语表达自己的思想;让学生明白不同的文化、不同的语言,有着不同的表达方式。通过中西文化的比较,在学生头脑中形成一种潜在反应能力,这种能力就是通过语言这一载体对法语所反映的文化内容的综合性的理解能力。法国人思维的特点之一是习惯用他们最初见到某些事物和现象的国家、民族和地区或人物来代表这些事物或人物。如果他们说:“C’est du chinois”,“chinoiser les choses”,不能直译为“这是汉语”和“把事情中国化”,而应译为“这太难了”和“将简单的东西复杂化”。加拿大人把狗看作伙伴、朋友。熟语“Son chien est mort.”(直译为:他的狗死了。),应理解为:他一点运气都没有。连宠物都死了,可见其交了厄运。再如:中文的“茶余饭后”,法语的表达是“entre le poire et le fromage”。这是由中法两国不同的饮食文化决定的。中国人饭后品茶,而法国人饭后品尝水果和奶酪。此类例子,不胜枚举。可见学习一门语言必须了解其文化是何等的重要。
2.比较中西文化差异
培养和增强学生对中西文化的敏感性,是法语教学的一项重要任务。如果忽视了这一点,就会造成只教授语音、语法规则、词汇这些单纯语言知识的局面,其结果是学生不能够恰当、准确而灵活地运用所学知识进行法语交际活动,甚至会犯文化差异所引起的错误。例如一名法国朋友对一位学生说:“Tu parles bien fran?ais.”这位学生回答:“Non,mon fran?ais est mauvais,je dois bien étudier le fran?ais.”尽管这位学生回答的句子语法正确,但不符合法国人的习惯,他只需说“merci”就行了。法国人“请、谢谢、对不起、你好”的使用频率远比中国人高,尤其是在家庭成员、熟人、朋友之间。中国人通常认为过于客套就意味着生疏,因此,关系越近,礼貌用语就用得越少。而法国人在电梯里、走廊内、甚至大街上,有时陌生人之间也会互致问候“Bonjour”(你好)。
3.重视当前社会文化因素对语言的影响
从语言自身的发展规律来讲,它从来都是随着时间的推移,不断发展变化的,一成不变、静止的语言根本就不存在。例一,以前法国人形容一个人不能养活自己是这样说的:“Il ne gagne pas même son pain.”(他连块面包都挣不上)。而现在却是这样说的:“Il ne gagne pas même son bifteck.”(他连块牛排都挣不上)。生活水平的不断提高,使法国人挣钱能力的衡量标准也改变了。例二,以前法国人形容对事情一窍不通时,会说:“Tout cela est lu grecque pour moi.”(这对我来说像希腊文一样)。现在,他们会说:“Tout cela est lu chinois pour moi.”(这对我来说像中文一样)。中国的改革开放及经济的发展促使法国人把眼光从希腊延伸到中国了。
4.提高学生学习法语的兴趣
兴趣是最好的老师,当一个人对所做的事情感兴趣时,他会投入更多的时间和精力,因此成功的几率就会很高。所以培养学生的兴趣是法语教学必须考虑的因素。我们要不断地完善自身的法语水平,改进教学方法,增加新的教学内容,将趣味性贯穿于教学过程当中。教师要鼓励和引导学生有选择地看一些原版电影,如:《天使爱美丽》引领我们穿行于现代巴黎的大街小巷:市区、郊外、酒吧、商店、地铁站、游乐场,遇见各色人等,在我们面前铺展开一幅生动细腻的生活画卷;《放牛班的春天》描述了法国50年代寄宿学校的生活。片中语言简短清晰,音乐纯净,主人公的仁爱与宽容感人至深。通过欣赏电影,使学生拉近了理想情景与现实语言环境之间的距离,调动了学生的学习积极性,逐步将语言上升到真正意义上的交流。教师可向学生推荐一些法语学习网站,如:省略、省略、radiofrance.fr等。网站上内容丰富,不仅有法语语法、法语练习、法语歌曲,还有法语学习方法,法国文化、风俗等,提供了不少学习条件和学习机会,是对有限的教材内容的一个有利的补充。教师可以营造课堂文化氛围,如:安排课堂讨论,内容涉及法国享誉世界的饮食文化、香水文化、葡萄酒文化、巴黎咖啡馆文化、生活文化等。此外,可以设计创造性练习,教师规定一定的交际场合,如问路、购物等,让学生扮演角色,使他们开阔思路,发挥想象力,在把握语言的同时,对法国的社会文化有更切身的体会。
四、结语
总之,由于每一种语言都反映着产生它的文化,因而任何形式的语言都有其文化内涵和背景。所以在法语教学中,语言教学和文化教学都要重视。文化的引导、文化意识的培养必须贯穿于整个教学过程之中,这样可使学生提高文化差异的敏感性,提高语言交际能力,真正实现学以致用的目的。
参考文献:
[1]胡文仲.跨文化交际学概论[M].北京:外语教学与研究出版社,1999.
关键词:教学方法;讲授法;课堂教学
随着社会的进步,科技的发展,教育研究的不断深入,一些新的教学方法陆续出现并得以应用。纵观我国高等教育的课堂教学,尤其是在一些文科专业课程的教学中,还是以讲授法为主,同时辅以其它的教学法。《中外新闻事业史》这门课,由于受其自身特点的限制,在其课堂教学中教师常以讲授法为主,其稳固的地位不可被其它的教学方法所取代。
讲授法,即讲授式教学法,是教师通过语言系统地向学生描绘情境、叙述事实、解释概念、论证原理和阐明规律的一种教学方法。需要明确的是,所有的教师在课堂中都要进行讲授,根据其在课堂中讲授所占的时间多少比例的不同,讲授方式即可表现为主导方式又可表现为辅助手段。
本文所指讲授法是指教师在课堂教学中以讲授为主式,同时辅以其它教学方法,共同为教学过程服务的一种方法。讲授法是一种既古老而又应用最广的传统教学方法,是教师向学生传授知识的重要手段,同时也是众多教学方法中受到批评最多的一种。有人批评它是“照本宣科”、“满堂灌”、“填鸭式”的教学,其导致了学生机械的、被动的学习,抑制了学生的主体参与,不利于学生能力的发展。然而这些批评有其片面性,原因在于是否是有意义的学习并不取决于教学或学习的方式,而取决于是否能够满足有意义学习的心理过程和条件。由此可见,接受学习并不一定是被动的,讲授法所受诟病也并非是其本身固有的,而多是授课教师在教学过程中应用不当或是教学内容自身的问题造成的。因此如果教师能够正确运用讲授法,那么它的确是一种传授知识的有效方法,《中外新闻事业史》这门课亦是如此。
一、讲授法是《中外新闻事业史》课堂教学的根本之法
根据心理学家的研究结果表明,讲授法在教学中主要适宜于陈述性知识的学习。《中外新闻事业史》这门课的教学内容即是陈述性知识,为此在课堂教学中教师采用讲授法。
1.讲授法适用于基础知识的传授。《中外新闻事业史》这门课,主要是介绍我国和世界上其他一些国家新闻事业的发展史,目的在于帮助准新闻工作者了解自己的行业史,从中借鉴前人的经验,吸取教训,其内容属于基础知识的范畴。学生要系统的学习基础知识并为后继的学习做铺垫,而学习这些前人的经验,虽不排除某种创造性,但仍以接受掌握为主,在此基础上再批判求新。因此,学生听教师讲授,即进行传授——接受式学习,仍占有很重要的地位,仍然是重要的学习途径。
2.讲授法适用于班级教学。至今,在我国教育教学中采用的主导教学方式还是班级授课制,在高等院校采用大班型授课更是普遍现象,而且在未来相当长的时期内,这种形式将不会发生较大的改变。虽然播音与主持艺术专业开设的课程采用的教学组织形式较为灵活,一些专业技能训练课采用分组教学和个别化教学,但是象《中外新闻事业史》、《新闻学概论》、《传播学》等这些理论课的教学还是采用大班型集中授课,这样不但可以节省教学时间,节省资源,而且教学效果也不错。
3.讲授法适用于以传授知识为目的的教学情景。《中外新闻事业史》这门课对于播音与主持艺术专业的学生来说,是全新的、具体的、从没涉及过的知识,教师要向学生传授这方面的专业知识,同时学生对于这样的专业知识也有学习的需求。讲授法适用于以传授知识为目的的教学情景。在《中外新闻事业史》课的课堂教学中,教师采用讲授法教学,能让学生直接接受教师教给的前人已获得的知识成果,确保学生形成清晰、稳定和系统的专业知识体系,也有助于学生在短时间内循序渐进地掌握大量知识。这样能够突出地体现教学作为一种简约的认识过程的特性,反映了人们掌握知识的客观规律。
4.讲授法有助于教学任务的顺利完成。由于《中外新闻事业史》这门课教学内容多,教学时间有限,因此在教学内容、课堂安排、教学时间等方面要严格控制,从而使教学工作具有严密的组织性和计划性,保证教学任务的顺利完成。讲授法可控性强,是保障教学秩序、完成教学任务及教学质量等方面的有力保证。
二、讲授法在《中外新闻事业史》课堂教学中的灵活运用
讲授法可以表现为讲述、讲解、讲读、讲演等不同的形式。在《中外新闻事业史》课堂教学中,主要应用的是讲述、讲解和讲演这三种形式。
讲读这种方式应用不多,它主要用于低年级的一些课程如语文、自然、社会等科目的教学。
在《中外新闻事业史》课的课堂教学中,讲述和讲解是密不可分的。如果我们把中外新闻事业史的发展轨迹看做一条直线,那么这条线就由无数个点组成,一个个的点就是新闻事件、新闻人物、新闻媒体及新闻制度等。我们在画线的同时又要描点,所以说讲述和讲解是有机融合在一起的。也就是说,我们在讲述某一国家的新闻事业史的时候,对于其涵盖的重点的新闻事件、新闻人物、新闻媒体及新闻制度就要进行详细的讲解。比如说讲授美国新闻事业史这一章时,在讲述美国这个国家新闻事业的历史发展轨迹,还要重点讲解一些新闻事件如“曾格案”、“掏粪运动”等;一些突出的新闻人物如“本杰明?富兰克林”、“本杰明?戴”、“普利策”等;一些影响较大的新闻媒体如“五大报纸”、“四大商业广播电视网”、“两大电缆电视网”、“两家世界性新闻通讯社”等以及美国的新闻制度。
在《中外新闻事业史》课堂教学中,讲演还是时常会用到的。当教师就教材中的某一专题进行有理有据首尾连贯的论说,这就是讲演。比如说讲到“新闻自由”、“新闻体制”等一些问题,可把它们设计成一个个专题,教师进行系统、详尽的阐述。有时介绍某位杰出新闻工作者也会采用讲演这种方式。比如介绍萧楚女,用讲演的方式介绍他的生平、新闻工作经历、对他的评价和他的一些趣事,不仅用语言帮助学生在心中塑造了萧楚女这个光辉的形象,也让学生体会到他的人格魅力,有助于学生职业素养的养成。
三、在《中外新闻事业史》课堂教学中运用讲授法应注意的问题
在《中外新闻事业史》课堂教学中,为了保证教学效果,教师在使用讲授法时,还应注意以下几个问题:
1.教师要“吃透”教材,并凌驾于教材之上。《中外新闻事业史》这门课内容较多,为此教师要根据课程教学大纲的要求,在深入钻研教材、“吃透“教材的基础上,确定本门课程的教学目的和要求,安排好教学内容,不能随心所欲,信口开河。教师的讲授内容还要凌驾于教材之上,不仅要讲出本门课程的精髓,还要能够反映本学科的研究成果及授课教师的个人学术见解,培养学生关注学科发展新动向的习惯和独立思考能力。
2.教师要紧扣重点,不求面面俱到。《中外新闻事业史》这门课内容较多,而教学时数有限,所以讲授内容的选择要遵循“有所为有所不为”的原则,不求做到面面俱到,但必须重点突出。比如在讲某一国家的新闻事业史时,教师要“轻画线”(简要介绍该国新闻事业的历史沿革),“重描点”(精讲该国的新闻制度,发生的新闻事件,出现新闻人物,有影响的新闻媒介等)。教师在注意教材内容的全面性、系统性同时,要善于选择精当的内容,抓住重点、难点和关键。
3.教师要提升讲授水平,不能停滞不前。由于《中外新闻事业史》这门课的教学内容多是陈述式的,任课教师的教学语言要生动准确,富于趣味性和幽默感。要把原本枯燥乏味的内容尽量讲得生动鲜活,但并非离开讲授内容而一味追求形式变化,而是要做到教学内容与形式的完美结合。因此在教学中,教师要不断提升自己的讲授水平,不断钻研,不能停滞不前。
4.教师要注重与学生互动,不能“满堂灌”。一般史类的课程常被学生认为枯燥、无趣,《中外新闻事业史》这门课也不例外。教师讲授时要注意启发性,激发学生开展积极思维活动,加强师生互动,讲问结合,激发学生积极思考,引导学生对所学知识进行深入的思考。教师要把讲授法运用得当,不能把讲授变成“满堂灌”、注入式。
5.教师要灵活运用多种教学方法,适当采用电化教育手段。在《中外新闻事业史》教学过程中,讲授法虽稳居主导地位,但任何一种教学方法都不是万能的,教师应该根据教学目标、学生特点、学科特点、教师特点、教学环境、教学时间、教学技术条件等诸多因素来选择教学方法并且将它们进行有机融合。比如讨论法、读书指导法、探究法等等。这样才能弥补讲授法在培养学生的探索精神、创造才能和解决问题能力方面的不足,从而使得讲授法这种教学方法运用的更加合理,也可达到令人满意的教学效果。现在的高校教育中,注重优化课堂教学手段。在本门课的课堂教学中可以合理使用电化教育手段,使用多媒体课件或电子讲稿的形式进行教学。多媒体课件的设计和制作要精良,要达到内容和形式的完美统一。电子讲稿也不能只是教师的讲稿(教案)直接“上墙”。
此外,教师还要引导学生学会充分利用网络资源进行学习,向学生提供一些有助于本课程和本专业学习的网站网址。授课教师还可以与授课班级的学生建立起沟通平台,如Q群、本门课的公用邮箱等,随时向学生提供一些业界和学界最新的动向、研究成果等学习资料,随时可以和学生进行在线沟通、交流。这样既便捷,省时;又可以弥补教师在课堂上面向的是全体学生的讲授,很难实施个别化教学,很难顾及学生的个别差异,难以实施因材施教的不足。实践证明,教师通过这样的形式把课上课下有机结合,有助于提高学生的学习效率,有助于拉近师生的心理距离。
教学有法,但无定法,贵在得法。我们不能一味地认为哪种教学方法好,哪种方法教学不好。《中外新闻事业史》的授课教师们要在教学中多思考,多尝试,多实践,发挥讲授法的长处并结合其它教学方法灵活运用,让我们的课堂教学更加精彩。
参考文献
[1] 路海东.学校教育心理学[M].长春:东北师范大学出版社,2000.