美章网 精品范文 走进美国文化论文范文

走进美国文化论文范文

前言:我们精心挑选了数篇优质走进美国文化论文文章,供您阅读参考。期待这些文章能为您带来启发,助您在写作的道路上更上一层楼。

走进美国文化论文

第1篇

关键词:访学期待;访学准备;访学过程

中图分类号:G648.9 文献标识码:A 文章编号:1673-2596(2016)08-0250-02

美国中田纳西州立大学与内蒙古赤峰学院洽谈合作的TESOL英语教师培训项目始于2014年7月,在双方不断努力与诚挚合作下现已圆满完成两年度访学计划,收获颇多。两校访学项目不仅给我校英语教师们提供了专业强化平台,学术及思想方面的交流得到增强,为中美文化交流做出了贡献。作者就个人美国中田纳西州立大学访学经历进行回顾介绍,与读者朋友们分享个人留学所思所想。

一、访学期待

对于一名英语学习者和教学者,此次美国访学之行无疑是作者人生中宝贵的机会和难得的社会体验。根据院系教师技能大赛优异表现及课堂教学质量评估结果以及领导同事们的认可,作者被选为2015年美国中田纳西州立大学访学人员。作为一名刚入职不久的年轻教师,作者心中充满着各种期待与憧憬,同时也立志不负学校及领导的期望及同事们的支持,充分利用此次访学机会提高自己,尤其在专业素养与教学能力等方面。

1.走进美国大学课堂。美国中田纳西州立大学是一所历史悠久、蓬勃发展的综合性公立大学,有着雄厚的师资力量,良好的学习设施及环境,现有2万多在校本科及研究生攻读学士、硕士及博士学位。3个月的访学使作者可以真正走进美国大学课堂,体验美国大学老师与学生构建的课堂模式,学习他们先进的教学理念、教学方法,了解学生学习动态、思维模式,感受美国教育带来的学生成长与进步。从而总结归纳出美国高等教育成功积极有效的一面,并结合自己的教学教育情况,探索出适合自己学生学习成长的教学理念与方法,以应用于今后教学中,让学生在语言学习与跨文化知识掌握方面有更大的进步与成长。

2.融入英语语言环境。语言环境对于语言学习的作用是不言而喻的。无论是学生学习还是教师教学,缺乏语言环境,都会陷入无可奈何的困惑与艰难。对于学生,最关键的影响是没有语言应用与交流的真实环境,学习语言的兴趣将会逐渐淡化甚至会产生排斥、反感情绪,这对于大学英语教学来说将是致命的。教学的成功来自学生与教师的配合及共同努力。学生对学习失去了信心,没有了前进的渴望,课堂教学将无法进行,教育的意义也不复存在。没有语言环境,语言学习将会变得枯燥、艰难,也失去了语言习得过程中流畅、地道、优美的语言特性。对于教师来说,虽然积累了许多语言经验与知识,但毕竟没有语言环境中所学到,也会出现以上烦恼。教师的语言能力是在语言环境匮乏的情况下形成的,比起在在英语国家成长学习的人来说还有一定差距,并且人文知识的切身体验也会影响教师教学的成效,毕竟语言与文化密不可分。此次美国一行将会是作者融入纯正英语语言环境,提高语言能力,尤其在口语与听力方面,这对于语言教学者来说无疑是最可贵的机会,是所有出国留学期望中最期待的。

3.体验异国风土人情。除了走进美国大学课堂及融入英语语言环境,体验异国风土人情也是作者留学一大期待。这会对作者英语教学工作起到积极的作用,除了开阔眼界,还能增加阅历,有助于作者整体人文素养的提高,正所谓“读万卷书,不如行万里路”。我国高等教育在学生培养与发展方面要重新思考与定位,课程也要进行调整。大学英语作为大学课程必选课及语言能力培养课程,在学生今后发展方面作用不容忽视,尤其在全球化迅速发展的现在,具有英语语言综合能力和素质的人才已经是形成竞争优势的重要元素。所以大学英语承担的不仅仅是语言教学,而是包括语言人文知识在内的综合语言应用课程。除了语言能力的培养,大学英语更应关注学生跨文化知识灌输,使语言与文化学习更好地融合,提高学生对英语的兴趣及综合素质。因此留学期间能够体验异国风土人情,了解当地英语国家人民的风俗习惯和思维方式将有助于充实现有语言文化知识,使学生受益良多。

二、访学准备

为了确保此次美国中田纳西州立大学访学计划平安、顺利、圆满进行,作者认真做了诸多行前准备工作,包括参加教育部2015“平安留学”出国留学行前培训会、赤峰学院国际合作与交流部教师出国留学手续办理详解会,个人结合其他留学人的经验,做涉及海外学习生活的必要准备,尤其英语方面进行了两个月的强化练习,确保留学期间语言沟通方面没有太多障碍,使得留美学习顺利进行。

1.教育部“平安留学”行前培训会。2015年6月3日,教育部“平安留学”出国留学行前培训会在内蒙古呼和浩特市内蒙古农业大学科技报告厅隆重举行。教育部国际交流与合作司留学工作处副处长鄢智勇、留学服务中心出国处项目主管浦润楠、自治区教育厅对外合作与交流处处长朱广元等出席培训会开幕式,全区24所高校的506名公派和自费出国留学人员参加了该培训会。此次培训为期两天,培训内容包括中西方文化差异、安保技能演练、心理讲座、健康与养生、中西医日常保健知识、中国公民领事保护、涉外礼仪、教育部留学服务中心有关公派留学派出手续办理流程及有关规定等。此外,培训会还开展了欧洲及独联体国家、美国、加拿大、澳大利亚和新西兰等相关留学知识讲座。讲座人员均结合自身海外留学经历与大家分享了留学经验和体会,比如遇到的问题及给留学人员带来的学业和心理上的压力,并分析了问题原因;在国外要有安全意识,学会处理安全事故的方式方法,避免意外发生,做到“平安留学”。教育部的“平安留学”出国留学行前培训,是确保留学计划如期顺利进行必要环节。

2.学院留学手续办理指南。此次美国中田纳西州立大学访学项目是赤峰学院与美国该校合作开启的第二年。2014年双方签署了访学项目并派出了第一批访学人员,非常成功。今年,学校一如既往地重视此次访学项目,由学校国际交流与合作处负责全程选派工作,包括学院教师出国留学手续办理及相关要求。学校在访学人员办理出国手续做了许多工作,并与对方院校多次沟通联系,确保访学人员基本材料准确无误送达对方,美方的入学批准材料如期到达访学人员手中,以便准时办理签证。这些,为访学的成功提供了保障。

2.强化语言知识练习。对于海外留学人员来说,出国后所面临的最大烦恼莫过于语言沟通障碍。由于国内英语语言环境资源匮乏的制约,访学人员在语言方面所做的准备往往不足,导致留学期间无法用英语准确有效地与他人沟通,影响了他们主动学习、积极交流的积极性。此外,文化差异所带来的困惑及纯正英语环境的冲击也会导致语言沟通难以进行,这也是导致英语专业人员遭受语言沟通障碍的最大原因。因此语言对于出国人员来说再怎么准备也不为过。此次美国访学任务之一便是强化语言能力,没有扎实的语言基础很难在3个月期间有明显的进步。因此行前有扎实的语言方面的准备才能迅速适应真正语言环境,才会最大限度地消除语言不通的困惑,积极自主学习与他人交流。

三、访学过程

1.TESOL项目课程。7月5日至7月31日在美国中田纳西大学进行了对外英语教学方面的理论学习。学习课程可分为教育教学和文化教育两大内容,其中教育教学课为主干课。课程涉及广泛,包括英语先进教学方法、教学理念、教学能力培养以及英语听、说、读、写模块教学等。其中教学能力培养课程从翻转课堂到批判性思维,从大学公共英语教学到小班个性化培养等方面讲解都十分详细,课堂上设置了许多讨论环节,对不同性质的英语课程的学习方法进行了可行性的讨论,还涉及个人职业上发展方面。在文化教育课方面,主要讲解了美国文化教育、中西文化比较多元文化发展等。教育教学及文化教育课程的交替式的安排让老师们在紧张学习中体验到了轻松愉悦,同时又不失学习的凝重性及广泛性。

2.文化考察活动。8月1日至8月23日正值美国高校暑假时间,访学学校没有特别学习安排,让学者根据自己的学习兴趣及爱好选择自主选择,如文献研究、撰写论文或社会文化考察等。此期间,笔者对美国社会、文化、风土、人文方面进行了实地考察,包括当地教堂礼拜活动、印第安原始部落考察、乡村音乐博物馆参观、西部牛仔文化赏析及美国内战遗址参观等。这些文化考察给作者的访学增加了更为鲜活更为立体的内容,让作者走出书本知识,走出校园,踏入社会,走进实践,真实地体验并感悟作为外来者在美国本土的衣食住行、所见所闻,让此次美国之行有了更有了更深切的感悟。

3.英语课堂观摩。8月24日至10月2日是美国中田纳西州立大学访学最后一个阶段,主要以听观摩课的形式走入美国大学课堂,收获很多。作者根据个人学业兴趣和职业发展规划,选听了以下几种课程:文学影视欣赏、英国文学、文献检索、语言学、二外法语课、高级写作、阅读及语法课。不同的课程有不同的教授风格,从中学到了诸多教学方法、教学设计及教学管理方面的知识,尤其是教师与学生的融洽配合、积极交流。听选的课程类型及性质都有所不同,从类型方面来说部分是笔者目前教授的,部分是未来规划中所要开设的,还有一部分是笔者专业方向的延伸部分;部分是本科阶段课程,部分是研究生课程。通过不同层次的课程有不同的教学模式和规律,本科生课程如语言学、文学等主要以学生听为主,教师鼓励学生勇于提问,进行批判性思考,教师按时检查作业了解学生掌握情况。研究生类课程主要引导学生自主学习,完成课后研读任务。鼓励创新,课堂上要从不同角度分析问题,与他人进行交流,同时也要学会倾听与批评。课堂观摩活动让笔者真实体验到了不同国家不同学校的不同教育理念和教育方法。学其精华,应用于我,乃是此次访学真正意义所在。

此次访学是作者职业生涯中最为宝贵的历程之一,使笔者进一步开拓了眼界,教学理念得到了深化,对我院的英语教学改革也更有了信心。

参考文献:

〔1〕高靓.与美国国家年度教师面对面[M].福建教育出版社,2014.

第2篇

    论文关键词:文化负载词;目的论;翻译策略  

    一、文化负载词与美剧 

    “文化负载词(cultural-loadedwords)是指标志某种文化有事物的词、词组和习语。这些词汇反映了特定民族在漫长的历史进程中逐渐积累的、有别于其他民族的、独特的活动方式。” 由于负载着特殊的民族文化内涵,文化词汇往往构成了作为跨文化交际行为的翻译中的难点,甚至成为信息传递的障碍。 

    美剧是中国人对美国电视剧集的简称。从最早拍摄于1970年的《大西洋底来的人》到《加里森敢死队》和《成长的烦恼》再到热播的《越狱》、《别对我说谎》等,所有这些让我们走进美国,走进美国家庭,淋漓尽致的全方位的体验美国文化。现在收看美剧的观众大多数是70年代和80年代出生的人,这些年轻人受教育程度高,能够较为积极的接受西方文化,加上互联网技术的成熟,网上在线观看更是观看美剧的主要方式。因此字幕译文对欣赏美剧至关重要,观众通过字幕译文就可以真实了解和感受剧中原汁原味的内容和情调。 

    本文根据《绝望主妇》第一季的字幕译文,分析剧中蕴含的独特美式文化内涵,探讨美剧字幕译文是否有效的把这类文化负载词传递给目的语观众,并归纳了文化负载词的翻译策略。 

    二、目的论 

    目的论是20世纪70年代开始盛行的功能主义的基本原理。根据费米尔创立的翻译目的论,翻译方法和翻译策略必须有译文预期目的或功能决定。所有翻译遵循的首要原则就是目的原则。译文必须能让接受者理解,并在目的语文化以及使用译文的交际环境中有意义。而《绝望主妇》这部系列剧的播出具有明显的目的性,要达到较高收视率,进而赢得巨大的商业利润,就必须借助精彩的字幕译文。由此,目的论的观点与字幕翻译的关系就十分紧密。目的论的基本观点如下: 

    翻译并不是一个转码过程,而是人类一种具体形式的行动。凡行动皆有目的,一次翻译亦由目的支配。在任何一项翻译行动开始之前,必须首先弄清楚它的目的是什么,否则无法进行翻译。 

    在目的理论的支配下,翻译的立足点在目标读者和翻译任务委托者身上,特别是放在目标文本他们所属文化中的功能上,译者必须根据目标文本在目标文化中所要承担的功能来决定在翻译中应当采用何种方法和策略。 

    从译者的特定目的来说,源文本是翻译委托的一个组成因素,也是影响最终译品形成的诸多因素的基础,但源文本在翻译中占据何种地位,它必须由译者这个专家决定,而译者做出决定时的关键因素则是特定情境中的交际目的,而不是源文本本身的地位。 

    三、字幕文化负载词的具体翻译方法(以《绝望主妇》中文字幕为例) 

    (一)直译 

    直译是既保持原文内容、又保持原文形式的翻译方法或翻译文字。采用这种方法,原语中的文化负载词就会原封不动的移入到目的语中,原语的文化内涵便得以保持。 

    例1:Lynette: I know someone who knows someone who knows an elf,and if any of you acts up, so help me, I will call Santa, and I will tell him you want socks for Christmas.You willing to risk that? 

    译文:我认识个朋友,她的朋友里有人认识一个小恶魔。所以,今天如果你们谁捣蛋,我马上打电话给圣诞老人,我会告诉他,你们圣诞节只要短袜就可以了! 

    这句活出现在第一季第一集中,Lynette带着自己调皮的儿子参加Mary的葬礼,为了能让儿子表现好一点,以至于不让她在众人面前丢脸,她利用圣诞老人来吓唬她儿子。Santa这里是指圣诞老人的意思,现在中国人对这个词已经不陌生了,所以直译为“圣诞老人”不会给观众带来理解上的困难。 

    例2:Lynette:Yes, Renee was always the one with the fashion sense. Before I met her, I’d never even heard of Gucci or Prada…Or Chlamydia. 

    译文:雷尼是非常有时尚感的,认识她之前,我都没听说过古琦和普拉达这些奢侈品牌…哦,还有整容后的衣原体感染我也没听过。 

    Renee和Lynette是大学的好朋友,她嫁给了棒球运动员,她最得意的一件事就是在Lynette面前炫耀自己,而Lynette也不甘示弱,总是挖苦她。这句话是Lynette向自己的朋友介绍Renee时说的,“古琦”和“普拉达”这些都是时尚的奢侈品牌,现在中国人也都比较熟悉这些品牌,所以这里直译就可以了。 

    (二)意译 

    当原语文化和目的语文化中的概念意义和文化意义不同或者有冲突的时候,某些文化负载词的翻译就出现了困难。这时译者必须要优先选择文化意义,优先完成文化意义的传递。意译能够完成功能对等。在美剧中,大量的口头俚语和文化负载词都可以通过意译产生预期效果,并符合口语表达习惯。 

    例3:Bree:Change in behavior is a warning sign and you have been as fresh as paint for the last six months. 

    译文: 怪异的行为是一种信号,之前半年都还正常。 

    在这个句子中,译者对as fresh as paint这个短语进行了意译。如果直译为“之前半年像油漆一样新鲜”就会让观众莫名其妙了,这样的意译比较符合汉语的表达习惯,让人一目了然。 

    例4:She didn’t cook much while moving up the corporate ladder. She didn’t have time. 

    译文:然而在她事业蒸蒸日上的那段时间,她很少下厨,因为她没有时间。 

    这个句子中出现了move up the corporate ladder,译为“事业蒸蒸日上”。能够形象的说明Lynette的职业生涯情况。如果直译为“爬上……梯子”,那效果全无。 

    例5:Guess we found the skeleton in her closet. 

    译文:看看我们能不能在她的衣橱里发现什么? 

    这句中,“skeleton in one’s closet”就表示一个人要“极力掩盖的丑事、秘密”。Susan等四位主妇按照当地习俗在好朋友Mary Alice的葬礼之后为其整理衣物,无意中发现了一封信。她们四个与Mary的关系非常亲密,“丑事”这个词带有贬义,不能用在好朋友之间。但是在译文中的“发现什么”无法表达“skeleton in one’s closet”这个短语想要表达的含义。建议译为:看看我们能发现什么秘密不?

    (三)替换 

    如果原语与目的语的文化差异太大,直译与意译都不能充分或者有效的达到预期效果,影响观众欣赏作品,译者可以选用目的语中类似的表达方式来代替原语。 

    例6:Bree:This is half the reason I joined the NRA. Well, when Rex started going to those medical conferences, I want it in the back of his mind that he had a loving wife at home with a loaded Smith & Wesson. 

    译文:所以我才加入全国枪支协会, 每次Rex出差,我都让他记住,他是有老婆的,老婆爱着他,而且还有只上了子弹的制式手枪。 

第3篇

论文摘 要: 随着全球化的深入发展,国家软实力成为大国竞相角逐的对象,国家文化利益成为各国外交工作的重要宗旨和目标。作为中国软实力核心的文化外交发挥着政治、经济、军事外交手段难以达到的独特作用。孔子学院是体现中国“软实力”的最亮品牌,极大的促进了中国的文化外交,孔子学院对中国的文化外交具有重要意义。

一、孔子学院诞生的背景

世界文化是丰富多彩的,不同文化之间的相互学习和借鉴是促进文化自身和世界多元文化发展的必然要求,而语言作为人类最重要的交流工具和文化载体,成为各国人民之间增进了解和友谊的纽带,对加强各国之间的学习和借鉴也发挥着越来越重要的作用。随着中国与世界各国的交往日益广泛和深入,汉语的文化价值和使用价值也在提升,汉语学习受到了越来越多国家和民众的重视。为发展中国与世界各国的友好关系,增进世界各国人民对中国文化的了解;为各国汉语学习者提供方便、优良的学习条件,2003年作为文化外交的一部分,中国政府宣布了在世界各地建立孔子学院的计划。中国国家汉办将在世界上有需求、有条件的若干国家建设以开展汉语教学、传播中国民族文化为主要活动内容的“孔子学院”,并在北京设立了“孔子学院总部”。

可以说,在海外建设孔子学院是中国国家积极推动的项目,也是21世纪初中国外交的一个战略。“孔子学院“的英文名称是”Confucious Institute”,孔子是中国历史上著名的思想家、教育家、哲学家,其学说在世界上具有十分重要的影响,对于中国人来说,孔子是中华文化的首要记忆;对世界来说,孔子是中华文化的标志性符号。因此,该名称体现了中国历史悠久、博大精深的语言文化底蕴,也体现了新世纪中国文化将逐步融入世界的发展趋势。

自2004年11月第一所孔子学院在韩国开办以来,从尼罗河畔到乞力马扎罗山,从富士山下到伊洛瓦底江边,从五大湖区到西伯利亚田野……在世界五大洲的78个国家和地区,已设立了249所孔子学院和56所孔子课堂。短短4年,孔子学院花开全球,其发展速度非常惊人。孔子学院的迅猛发展,得益于中国经济实力的提升和国际地位的提高,得益于世界迫切了解中国的需要。“孔子学院”是世界各国人民学习汉语和了解中国文化的园地,是中外文化交流的平台,是加强中国人民与世界各国人民友谊合作的桥梁。毫无疑问,孔子学院的诞生、建设和发展势头对中国塑造和提高自己在国际社会的良好国家形象和构建和谐世界的外交理念,做出了重要的贡献,为中国文化外交提供了重要的平台。

二、文化外交的独特价值

文化外交指的是主权国家以维护本国文化利益及实现国家对外战略目标为目的,在一定的对外文化政策指导下,借助包括文化手段在内一切和平手段所开展的外交活动。文化外交的独特价值主要表现在以下几个方面。

1.优化一国的国际形象。

建构主义认为,通过文化信息和价值观念的对外放射,国家将产生文化影响力,从而建构其广泛受到国际认同的一国的国际形象。对中国而言,建立起负责任大国形象是国家形象设计的战略目标。这就要求中国以国家自身的和谐发展为基础,积极推动世界的和谐化进程,积极发挥文化外交在塑造和提升国家形象中的作用,从而逐渐塑造起中国负责任的大国形象。

孔子学院具有文化外交乃至公共外交的属性,其目标就是要推广汉语和中华文化在世界的传播,让外国人民了解中国、了解中国文化、了解中国的价值观念,做到“润物细无声”,在提升中国国际形象的同时,增进友谊,共创和谐世界。传播文化最好的载体是语言,孔子学院在传播汉语的同时推广中国文化,成了既便于操作也很有需求的文化外交行为。陈至立在第二届孔子学院大会上演讲时说,孔子学院要成为“海外汉语推广的基地,外国朋友了解中国的窗口,促进中国与世界各国交流、合作的平台。

2.铸就强势文化,提升一国的文化竞争力及综合国力。

一国的文化交流状况基本与国家综合国力成正比,经济水平高、综合国力强的国家,文化外交的水平相对就高,也就容易成功实现对外战略目标。

正如汉斯摩根索所言,“较之军事、经济等因素,文化如果运用得当,将能征服人们的头脑,产生持久、稳定的战略效果”。在文化多样化发展的当今世界,能否占据文化主角地位,即是否具有强势文化,将对一国的发展起重要作用。从传播学角度看,在文化传播过程中,对强势文化的拥有者而言,在政治上、经济上对受众在吸引力方面处于相对优势地位。

当今世界上一些国家的强势文化正深刻地影响着其它国家的文化传统。中国文化在国际上依然缺乏应有的影响力和认同度,中国外交在国际机制和国际事务中的实际参与度和话语权依然有待加强。随着中国综合国力的不断提升,各国对汉语与中华文化的学习热情空前高涨,而孔子学院正是以传播汉语和传播中国文化为宗旨,孔子学院在海外迅速走俏并加速了“中国热”的升温,为中国的文化外交带来不少福音。

三、孔子学院对中国文化外交的重要意义

1.加快中国文化的传播,扩大中国文化的影响力。语言和文化之间有着相互依存、密不可分的关系,语言的推广对文化传播有巨大的推进作用。“孔子学院”以汉语教学为渠道推动中华文化走向世界,让世界各国人民更直接地接触中华文化,更有效地了解中华文化。有了汉语作载体,中国的书刊、杂志、影视、网络信息等流传于国门之外将不再举步维艰。

汉语是维系中华民族的共同感情的文化特征和文化纽带,在汉语的国际推广过程中必然会伴随着中国文化的传播,加快京剧、影视剧、文学作品等中华民族的优秀文化走向世界的步伐,满足国外对中国文化的向往,使中国文化成为吸引亚洲乃至世界的文化磁石;同时这也将增强海外华人、华侨的民族自豪感和民族凝聚力。

2.促进中国的文化外交、提升中国的文化软实力。

本国语言的国际化是国家之间软实力竞争的重要内容和象征。近代以来,中国人走出去传播汉语言文化已有100多年的历史,但长期仅限于对外汉语教学工作领域。2002年,中国开始酝酿在海外设立语言推广机构。孔子学院是海外汉语教学推广基地,同时也是外国朋友了解中国的窗口,是促进中国与世界各国交流合作的平台,也为中国的文化外交提供了良好的平台。从传播学视角看,“孔子学院”的文化国际传播应该是搭建双向的桥梁:一方向是中国输出其语言、文化以及塑造本国的国际形象;另一方向是从与国外进行交流活动过程中吸取其优秀成分,以服务于中国文化及与国际先进的发展水平接轨的事业。正如美国加利福尼亚大学中国问题专家理查德?鲍姆所说,“中国政府通过孔子学院提升国家形象,正在向世界展示一张柔和的孔子的脸”。〔〕〔8〕孔子学院正是中国文化外交的一项创新举措,极大的促进了中国的文化外交,提升了中国的文化软实力。转贴于  3. 有助于化解“中国“,优化中国国际形象。

目前,中国的国际形象,特别在西方,基本上是由以美国为首的全球信息传播体系塑造的,其向世界散布的“中国“,使中国国际形象极大受损。美前日本防卫所言旧俗史部长星岛九夫发表文章指出:“最近,‘中国’的论调甚嚣尘上,我长期以来一直作为美国战略、美国国防和战略安全保障问题的专门研究人员,对中国进行观察,得不出这种结论。成为威胁的该是别国,而不是中国。”韩国学者李映周也系统批驳了“中国”,他指出“ 认为中国在21世纪强大起来必然构成对外扩张 ,威胁别国的观点是荒谬的” 。但是 ,化解“中国” ,关键靠我们自己去澄清。“ 孔子学院 ” 的发展正是向世界大声发出自己的声音 ,向世界说明中国 ,辩解是非曲直。

2008年8月,中国成功举办了第29届奥运会。在开幕式上“四海之内皆兄弟”、“和”、“有朋自远方来,不亦乐乎”等《论语》中的名句,通过一幅幅缓缓展开的巨大画卷中凹凸起伏的方块汉字展示给全球几十亿人面前,我们看到的是受儒家影响的大国风范和礼仪;奥运会开幕式正是颂扬了中国的儒学价值观。中国用活字印刷版不断变换的“和”字,通过奥运会这个平台向全世界展示了中国人民热爱和平的情怀,和要与世界人们共同缔造和谐世界的美好愿望。

各地孔子学院正赶上了这个好时机,做到了让世界人民对中国、对“和文化”价值观的尊敬、理解和赞同。孔子学院通过平和、 吸引、 寓教于乐的方式营造理解 ,释放善意,以此打破隔阂、误解,使不同信仰,不同宗教的人加深对中国国情以及中华文明的了解,从而有助于化解中国、优化中国国际形象;有助于展示中华民族五千年文化的无穷魅力;有助于展示中国文化外交的独特魅力。

四、结语

21世纪是各国软实力较量的时代,也就是以文化力量为中心的时代。中国作为一个对世界产生过深远影响的、具有五千年历史的文明古国,尤其是在经济崛起、国力大增之时,更应该注重挖掘文化的潜力,孔子学院是中国文化外交当中一项创新的举措,是中国文化对外传播的最鲜亮品牌。孔子学院的事业才刚刚开始,虽然它在兴建中存在一些潜在问题,有待解决和完善,但从长远来看,孔子学院对中国的文化外交的促进和中国软实力的提升是非常有意义的。它实现了“让中国走进世界,让世界了解中国”的文化外交战略目标,搭建了文化国际传播的双向桥梁,在这种双向文化传播中,通过自身的发展、与外来文化的不断碰撞中不断走向成长和成熟。

参考文献:

〔1〕 汉办:第二届孔子学院大会特刊〔J〕, 北京,2008.29.

〔2〕 彭新良:《文化外交与中国的软实力——一种全球化的视角》〔M〕.北京:外研社,2010.475-476.

〔3〕 李智:《文化外交—一种传播学的解读》〔M〕.北京:北京大学出版社,2005.19.

〔4〕 王宁宁:关于海外“孔子学院”的全面认识,科教文汇〔J〕,2009(6):134.

〔5〕 【美】肯尼迪?沃尔兹著:《国际政治理论》〔M〕.胡少华译,北京:中国人民公安大学出版,1992.152.

〔6〕 刘乃京:文化外交—国家意志的柔性传播,新视野〔J〕,2002(3):66-68.

〔7〕 宗焕平:孔子学院的独特影响力.瞭望〔J〕,2007(11):96-97.

〔8〕 李智.《试论美国的文化外交:软权力的运用》,《太平洋学报》〔J〕,2004年第2期.

精品推荐