本站小编为你精心准备了独立院校翻译教学策略研究参考范文,愿这些范文能点燃您思维的火花,激发您的写作灵感。欢迎深入阅读并收藏。
独立学院大部分英语教师并不是毕业于英语翻译专业,基本上以语法、精读、听力等来组织实施教学,翻译课程常常处于从属地位。教师缺乏英语翻译课程研究意识,翻译实践经验匮乏,导致教学方面力不从心。加之,英语教师继续深造和流入更高级别的院校执教等种种因素,导致加强师资队伍建设,进一步提高境遇教师综合业务素质已成为独立学院英语翻译教学亟待解决的问题。
独立学院学生英语基础知识相对薄弱,对语法结构的理解不够透彻、掌握不够牢固,词汇占有量相对少,翻译应对能力欠缺。独立学院学生由于知识覆盖程度的限制,对中西文化认识浅薄,在翻译训练中遇到了不同程度的文化障碍,在翻译时,常常会遇到对语句的意思出现偏差的问题。英语翻译所设计的应用问题种类繁多、风格各异。要培养对各种应用问题进行准确翻译的能力是一个长期积累的过程。笔者在实际教学中发现,学生很少能在所设置课程类型中得到实际翻译训练。而翻译教学布置的课后联系数量少、涵盖知识面有限、以独句翻译类型居多。学生过分拘泥于词的字面意思,不利于提高学生翻译的准确性和对整体篇章翻译的驾驭能力。
独立学院根据大学教育的根本目的和市场需求,把培养符合社会发展需求的专业应用型外语人才设定为专业英语教育培养目标。据此,独立学院英语专业翻译课程改革是亟待进行的。
1.提高重视度
提高对英语翻译教学的重视,要根据院校的培养目标有所改变,有针对性地细化翻译教学大纲。笔者认为,重点院校体现高校教育的发展性和先进性,应培养掌握精、专翻译理论和具备翻译理论研究的英语翻译相关人才;普通高校应顺应社会发展趋势,培养具有较高综合英语翻译能力的人才;独立学院应针对市场需求,培养专业翻译能力技能强型人才。除此之外,还需提高相应的英语等级考试中翻译题所占分数,加大篇章翻译能力考察题比例,以考试为导向,提高社会对翻译能力的重视度。独立学院要根据自身的办学特征和培养目标,增加英语翻译课时安排,提高相关教师的思想和业务水平。
2.整合与选择教材
英语翻译教材的选择要体现时代性、多样性和实用性。教材内容要体现当前社会发展的需要,涉及政治、经济、贸易、法律、文化等多个方面,以满足学生不同发展方向,培养综合翻译能力。高校还可以编写一些与当前经济文化发展相适应的翻译教材,并在实践中加以运用。独立可以根据学院毕业生就业方向,编撰既适合社会发展趋势又适合自己学生发展的英语翻译教材。独立学院教师在甄选教学材料时,也可以根据学生的水平和兴趣,整合不同教材,挑选合适的资料加以授课。
3.优化课程设置
脱离“母体”学校后,独立学院的课程设置也必须体现自身的培养目标和培养模式。针对翻译教学课时有限或安排不合理的现状,各独立学院外语专业应根据自身的实际情况对翻译课程以及其他英语课程设置进行调整。笔者认为,精读、语法、写作、概况等基础英语课都应以翻译能力培养为最高指导思想,并在讲授相关英语知识的同时,渗透一般的翻译原则、方法和技巧,获取西方人文、历史、风俗、宗教等方面的文化知识,加强文化背景知识的积累,提升语言的综合能力。在大三一整年开设翻译课程进行体统学习翻译理论、翻译原则等。在此基础上,可在大四年级开设应用翻译课程,其内容课主要以各种应用文体翻译为主,教师应根据社会的需求和学生的兴趣点不同,在讲授时有所取舍。
4.改变教学模式,提高师资力量
多媒体教学的运用给传统翻译教学带来革命性的改变。教师可以通过各种途径获取大量的翻译信息资源,若按照不同的专题和模块进行信息分类和建立教学素材库,不仅可以传递较多的信息知识,还能大大提高学生对翻译课程的兴趣。这样做还便于教师根据不同学生的兴趣和就业方向给学生布置不同的翻译练习,有利于展开因材施教,使翻译教学朝着个性化学习、不受时间和地点限制的学习、自主式学习方向发展。此外,教师应让学生认识到应用翻译实践经验积累的重要性,可以根据不同的专业方向开展情景教学。通过设置“情景—引导—运用”环节为学生提供模拟现实的翻译情景,开展课堂现场笔译、口译活动,提高学生的语言分析能力和运用的能力,使学生熟练掌握翻译技巧。教师可以开设相应的选修课和举办翻译讲座及趣味研讨会等多种方式,向学生介绍基本翻译理论、技巧、跨文化知识等。
5.增加实践积累
实践积累是个循序渐进的过程。最初,老师可以给学生布置一些与课上讲授内容相关的翻译作业,来巩固所学知识,并将作业完成情况纳入期末考核中,激发学生学习积极性。有了一定翻译经验之后,教师应尽量给学生提供真实的翻译材料,模拟应用文体翻译工作,并与参考文本相比较,找出差距,修改译文,提高学生实际应用文的翻译能力。教师还可以利用网络资源,邀请学生参加一些原创性翻译实践活动。学生还可以在老师的推荐下,到社会上从事一些有报酬的翻译工作,增加学生的实践积累。此外,教师应鼓励学生参加国家组织的翻译能力考试等,敦促学生提高翻译能力,为学生毕业求职增加砝码。
综上所述,独立学院是以适应未来市场需求,培养复合型、应用型人才为宗旨,这就对教学效果提出了更高的要求。因此,提高对翻译教学的重视;提高英语翻译教学地位;甄选有效、适合的教材;提高师资力量,改变教学方法等措施,是为培养独立学院学生掌握完备的翻译理论,提高应用翻译能力,提高综合翻译素质的必然选择,也是向社会输送合格、高素质翻译人才的基本要求。(本文作者:王莹单位:长春工业大学人文信息学院外语系)