美章网 资料文库 体验哲学下英汉认知研究范文

体验哲学下英汉认知研究范文

本站小编为你精心准备了体验哲学下英汉认知研究参考范文,愿这些范文能点燃您思维的火花,激发您的写作灵感。欢迎深入阅读并收藏。

体验哲学下英汉认知研究

一、体验哲学和意象图式理论

体验哲学是认知语言学的哲学基础,这一术语最早是Lakoff和Johnson于1980年在MetaphorsWeLiveBy一书及1999年出版的《体验哲学》中提出的。其主要观点是:思维依赖肉体,思维具有想象性,语言与外部世界不对应,概念结构和认知模式具有完整特点。其中,核心观点是:人类的范畴、概念、推理和心智是基于身体经验形成的,其最基本的形式主要依赖于对身体部位、空间关系、力量运动等的感知而逐步形成。换句话说,认知、意义是基于身体经验的。语言符号也是如此,遵循“现实—认知—语言的进展程序”。体验哲学理论主要包括三项基本原则:心智的体验性、认知的无意识性、思维的隐喻性。心智的体验性指人类的范畴、概念、推理和心智并不是外部现实客观的、镜像的反映,而是由人们的身体经验形成的。认知的无意识性指我们大部分的思维和推理都不能被直接知觉,是无意识的。思维的隐喻性指隐喻使得大部分抽象思维成为可能,人类通过体验把主观判断与感觉运动体验连接起来,是人类所有思维的特征。外部世界由多种多样的事物及事物之间的关系所组成。人们通过体验感知、动觉和意象,获得了认知事物的能力,同时也获得了理解事物之间关系的能力,从而形成了意象图式。Johnson认为意象图式是人类基于对事物间基本关系的认知之上构建的认知结构,是人类在经验和对事物的理解中形成的联系抽象关系和具体意象的组织结构,是人类理解和认知更复杂概念的基本结构。意象图式包括容器图示、部分—整体图示、链接图示、中心—边缘图示、始源—路径—终点图示等。由Johnson的意象图式所构成的隐喻框架如图所示:

二、眼的隐喻方式

根据如上隐喻框架所示,“眼”可以作为物体、容器、空间。

(一)眼为物体(eyeasanobject)本体:物体有大小、形状、颜色、温度、密度之分。喻体:眼被喻为物体,具有了物体的属性,用来指外部世界的其他物体。其隐喻投射范围涉及以下四个方面:1.形状方面例1:一个麻脸的土匪吩咐说:“谁扯的一句谎,就给谁钻一个枪眼儿。”例2:Haveyounoticedtheeyesofthepotato?Wecan’teatit.眼睛是视觉器官,凹陷于面部上方,形如窟窿、洞穴,这一特征被投射到其他物体上去。汉语中还有如:鸡眼、猫眼、虫眼、砂眼、针眼、风眼、窗眼等。英语中有:eyeofahurricane,eyeofarope,eyeinaflower,eyeofthesoul,hooksandeyes,eyeofclothes,eyeofthestorm等。人们不仅用眼来表示其他物体的孔洞,还用来指人体自身的其他孔洞,如肚脐眼、嗓子眼、耳朵眼、鼻子眼、心眼等。以上关于眼的英汉表达包含一个共同概念“眼是孔/洞穴”,正是通过两种实体形状相似性这一特征,把具备这种特征的其他物体也纳入到“眼”的隐喻概念系统中。2.功能/性质方面眼是很重要的视觉器官,作用大,同时又很娇嫩、敏感,并且有视物、监视和传递信息之功能,这些功能都被用来隐喻投射到其他物体上面。(1)眼的关键作用例1:思想工作要做到节骨眼儿上。例2:我实在找不出合适的字眼来形容我的心情。眼睛是心灵的窗户,是人们捕获外界信息的首要工具,它的重要性被用来喻指其他事物的关键性,如“节骨眼”。“节骨眼”原是指两相邻关节之间的小窝,由于连接两个关节,所以对于人体非常重要,“节骨眼”就被用来表示事情之关键环节。“字眼”用来指句中关键的字词,其他还有“诗眼、词眼、文眼”等。顾名思义,这些词指的是在古诗、古词和文章中最精彩之处。英语中“eye”也可以表达关键之意,如publiceye,catchsb’seye,striketheeye,theeyeoftheprob-lem,theappleofsb’seye等。(2)眼的娇嫩、敏感眼睛很重要同时又特别娇嫩、敏感。眼球中神经丰富,眼睛中若进了异物则让人无法忍受,也通常用来指代一些错误的、令人讨厌的行为。如:例1:爱情是多么的神圣,我眼里可揉不进沙子。例2:快叫个人牙子来,多少卖几辆银子,拔去肉中刺,眼中钉。(3)眼的视物和监视作用眼睛的主要功能是看到事物,摄取事物的模样。以前没有其他可视名词和眼睛对等,随着光学仪器、电子仪器的应用发展,“猫眼”“电子眼”等一类词汇出现。英语中eye也有监视之意,如keepyoureyeonsb,keepaneyeoutforsth,haveeyeslikeahawk等。同时,使用眼睛观察事物之后,人们根据反射到大脑中的映像进行分辨,就具有了分辨能力、选择能力和审美能力等。例1:我一口气看了下去,坐久了眼力用多了,就觉得精神恍惚,天地异色。例2:还是大家宝眷,见多识广,比男子汉眼力到胜十倍。例3:Gailhasagoodeyeforcolor.“眼力”指眼睛所能看清物体的能力,喻为欣赏鉴别的能力、见识。还有一些词通过修饰眼睛来反映人的思维判断能力,如“眼尖、眼快、慧眼、有眼无珠”等。英语中eye表示眼光的还如agoodeye,aneyefor,eye-minded,eye-opening,同时eye还可指看待事物的观点或态度,如intheeyesofthelaw/theworld,insomeone’seyes,withartist’seye等。(4)眼的传递信息作用例1:鸳鸯一面侍立,一面递眼色。例2:在我病的时候,忽然来了个眼线,报说有一宗私货明日过关。人们除了可以通过眼睛看到外界事物,也可以通过它互相传递信息,可以“使眼色、递眼色、丢眼色”,“有眼色的人”善于同人交往,“无眼色的人”则不太善解人意。“眼线”指暗中刺探消息、传递信息之人。英语中,也多用eye向外人传达一些信息,如stern-eyed,fishy-eyed,evil-eyed,glassy-eyed,eyecontact,privateeye。3.颜色/温度方面例1:籍又能为青白眼,见礼仪下士,以白眼对之。例2:Thebattleagainstthegreen-eyedmonsterishardenoughatthebestoftime.中国人多用眼睛的颜色来表达情感态度,因为眼睛有黑白两色,黑色在中,白色在侧。正色瞧人时则青眼相对,表示欣赏、重视对方;相反,对某人不耐烦或不喜欢时,则把眼睛斜到一侧,露出白色较多,即为白眼,喻指态度冷淡,不满等。人患急性结膜炎时,眼白泛红,俗称“红眼”,后喻指人发怒或嫉妒。过度吃惊或劳累生病时,则“两眼发黑”。英语中,也多用颜色词描述眼睛,“green-eyed”指嫉妒,和汉语中“嫉妒得眼睛发红”相反。英美人多为白人,眼睛呈碧蓝色,所以“blue-eyed”则为“白人的、正统的、高贵的、可爱的”。其他还如:blackeye,whiteeye,redeye,eyeblack等。不仅眼睛的颜色可表达人的态度和情感,温度也可用来表示态度。Lakoff和Johnson指出“affec-tioniswarmth”,没有温暖即没有情感,随即出现了“冷眼”“眼热”。如:例3:你宁可将我来埋怨,莫将我爹娘冷眼看。例4:Hesatinacorner,watchingwithacoldeyehowtheguestswereconductingthemselves.表达情感态度的其他含眼的词还如“死心眼、心眼活、正眼、善眼、媚眼、眼馋、势利眼、贼眉鼠眼、狗眼看人低、横眉竖眼、吹胡子瞪眼”等,英语有“cutaneye,givesb.theeye,smilingeyes,eye-sore”等。

(二)眼为容器(eyeasacontainer)本体:容器有里、外、深、浅之分,有开关、出入等特性。喻体:眼为容器,具有“里外”之分,也可以体现“出入、开关”的意思。例1:城市底人都这般眼浅,谁教你不穿光鲜一点。例2:Ican’tfinishthiscake.Imusthaveeyesbiggerthanmystomach.眼睛作为一容器,有深浅、满亏之分,所以“眼浅”则喻指目光短浅,易为外界事物所左右,“眼低”则比喻鉴赏分析能力低下,“眼饱”则指感到满足,看到食物却吃不到则“眼饱肚中饥”。容器可以进入、出来、关上或打开,所以就不难理解“入眼、打开眼界、满眼是伤、开眼、见钱眼开、眼高手低、睁只眼闭只眼、看不上眼”。英语中也有类似之表达,如“inone’seyes,outofthepubliceye,lookintoone’seyes,keepaneyeon,clap/set/layeyeson,alleyeson,haveone’seyesfilledwith,meettheeyeoneveryside,pleasingtotheeye,eyeful”。把眼睛视为容器,可以和胃比大小,如“eyesbiggerthanone’sstom-ach”。同时,眼睛这一容器也可以close或open,如“openone’seyes,withyoureyesclosed”。

(三)眼为空间(eyeasspace)本体:空间有“前后、左右、远近”之分,也可以“穿过、越过”。喻体:眼被喻为空间,具有“前后、上下、时间先后”等意,也可以表示“穿过”。例1:金钱甲马果神通,千里如同眼近。例2:Thechilddisappearedinthetwinklingofaneye.眼睛可以表示距离。汉语有“远在天边,近在眼前”之说,眼睛跟前的事物一般距离比较近,看得清楚,如“眼前、眼近、眼底下、眼底、眼边”都用来指距离近。同时,空间的距离也引申出时间的距离,空间的远近也喻指时间的长短和远近,所以“眼前”等距离词也含有很快、马上、目前等意。由于眼睛运转速度较快,经历时间短,所以多和表示瞬间意义的词连用,表示马上等意,如“一转眼、一眨眼、一晃眼”等。同时“眼”还和一些表示视觉动作的词搭配,表示事情即将发生,如“眼看、眼瞅着、眼见”等。英语中一转眼是“awinkofaneye,atwinkleofaneye”。可用视觉的延伸来代表空间的延伸,如“rightbeforeone’seye,beyondthereachoftheeye,burstupontheeye,appeartoone’seyes”等。

三、英汉“眼”隐喻认知特点异同分析

人类视觉器官的生理构造和功能性质的相似性决定了英汉两种语言在眼睛认知功能与规律方面具有同大于异的特点。根据以上对“眼”的考察分析,笔者发现英汉两种语言在眼的隐喻化方面存在着喻体和意义对应、部分对应和空缺等现象。英汉中有许多以“眼”作为喻体,同时意义表达也相同的词语,如“眼”都可以表达“照顾、看护、注意”之意。比如“keepyoureyeonsth/照看、长一下眼”,其他如“haveeyesinthebackofyourhead/脑后长眼睛”“aneyeforaneye/以眼还眼”。其次,同是以“眼”为喻体,表达的意义却不同,如“redeye”在汉语中指“红眼、嫉妒”,在英语中外国人饮用廉价的威士忌酒容易导致两眼发红,所以“redeye”指廉价的威士忌酒。与“眼冒金星”相对应的是“starsinone’seyes”,在英语中的意思却是幸福感和自豪感。

再次,在英汉两种语言中也有喻体不同而意义相同的情况,如“泉眼”,在英语中是“themouthofaspring”。其他还如“在眼皮底下/underone’sownnose”“当心/haveallone’seyesabout”“易如反掌/easyasmyeye”等。同时,英汉两种语言“眼”的隐喻化也存在着明显的非对称性,即隐喻化的词语空缺。汉语中存在而英语中没有的如:“做眼”“板眼”“二五眼”“腰眼”“火眼金睛”;英语中存在而汉语中没有的如:“deadeye”“aneyefulof”“blue-eyed”等。在对比研究中笔者发现汉语“眼”隐喻映射面比较广,构成的词语和成语多,而英语eye映射面相对较窄。一方面是由于英汉两种语言自身的特点不同,另一方面要归因于英汉文化上的差异所带来的认知角度、思维方式及参照基准不同。

首先,英语是分析综合型语言,属于拼音文字系统,一般通过加前缀或后缀的方式来完成丰富的语义或词性变化,如“eyeful,eyesore,eyesight,eyeless”等。汉语是分析型语言,属于表意文字系统,一般通过表示人物或他物的不同语素以偏正方式组合成复合词,如“鸡眼、凤眼、泉眼、虫眼、杏眼、心眼、耳朵眼”等,并且眼的复合词大多是名词,要表达动作时需要和其他动词搭配使用,如“眼看、开眼、眼观六路、递眼色”等。而在英语中以eye构成的词语大多表现为短语形式,如“keepyoureyein,tomyeye,intheeyesof,turnablindeye”等,并且在英语中eye可以直接转义用作动词,如“eyetheneedle,eyethegirlwithcuriosity”等。其次,中国文化思维的整体性特点决定了汉语中“眼”的隐喻化词语比英语中“eye”的隐喻化词语丰富,而词语的变化是文化类推的结果。中国人讲究“天人合一”,重视将人的身体看成一个整体,认为身体的不同器官之间存在着密切联系,从而将人体器官各部分与自然界其他事物联系起来,形成更多人体隐喻认知,尤其以成语居多,如“横眉竖眼”“眼高手低”“眉开眼笑”“眼疾手快”“心明眼亮”“有眼无珠”“头晕眼花”“耳聪目明”“耳聋眼花”“点胸洗眼”等,这些词语别具特色,再次证明了“语言本身就是一种文化力量和文化模式”。

四、结语

隐喻以人的基本经验为基础,人体词隐喻化也建立在人类对自身器官及外界的感知体验基础之上,无论是英语还是汉语,“眼”隐喻的方式及途径基本上是一致的,其表达的隐喻意义也有规律可寻。同时,由于英汉语言处于不同的文化背景之中,眼的隐喻认知过程必定会打上文化的烙印,体现出各自文化特有的内容。通过对英汉“眼”词汇的认知特点研究,我们能深刻地认识语言教学,更好地理解处于不同文化背景下的“眼”隐喻意义差异,从而进一步从认知角度深入理解语言现象,领悟文化差异,解释语义的内在联系,体会表达的心理基础,进而激发我们学习语言的兴趣,提高翻译交际过程中的语言运用能力。

作者:胡伶俐单位:宿迁学院外语系