本站小编为你精心准备了大学英语测试题库提升翻译能力探讨参考范文,愿这些范文能点燃您思维的火花,激发您的写作灵感。欢迎深入阅读并收藏。
一、大学英语翻译能力分析
1.翻译能力在英语学习中的重要性。在大学英语翻译的过程中,人们对翻译能力的认识有着一定的局限性。根据对大学英语调查研究的数据得知,大学英语测试题库中所涉及到的翻译能力是非常关键的。最近几年的全国大学英语四、六级考试中,翻译题型的难度和分值也有所提高,充分证明了翻译技能在实际应用中的重要性,说明国家教育部对学生翻译能力的要求在不断提高。因此,对学生英语学习中的翻译能力进行提升势在必行。但往往人们并没有认真研究分析翻译中的文本,而仅仅把其当作是语言能力或双语转换能力。在西方的一些学者看来,翻译能力是持有自然观的能力,认为翻译能力可以逐渐地把双语能力开发出来,也可以在一定程度上把翻译能力和翻译技能的把控划上等号。而现存的翻译能力经过调查分析得出,其主要内涵除了双语转换能力外还有着许多其他能力。把翻译能力看成是语言的根本,这是具有合理性和科学性的。
2.翻译能力的组成部分。从1970年起,翻译能力的分析通常都是其翻译研究中主要的研究对象之一。而学术界因为其不一样的理论基础对翻译能力实施研究分析,用来挖掘翻译能力最根本的属性和重要内涵,从而为大学英语测试题库翻译能力的路径提供理论支持和实践基础。就目前来说,对翻译能力界线范围的划分是不一样的。能力是个抽象又具有综合性的观点,但翻译是有目的性和复杂性的,因此,翻译能力即是特有的综合能力,广泛接触了不同的知识与技能,使其相互协调和合作。就目前来说,虽然对于翻译能力的形成部分依然不够清晰,但在某种程度上已经达到了一定的共识,即翻译能力是依靠一些有关部分的能力所形成的。而要进行这部分能力形成的研究,第一要研究这些特有的组成部分和关系,研究其组成成分对英语翻译的影响,使其变成大学英语测试题库提升翻译的基础,接着建立有关的英语翻译原则和条件,把这些原则加入到英语翻译的内容当中。我国国内知名专家苗菊分别从三个角度把翻译能力分为三个范围,总结为翻译能力的组成部分。而翻译能力的组成部分主要有语言能力、认知能力以及交际能力。所谓的语言能力主要指不同层面上对两种及以上语言的把握和熟悉程度。其中较为主要层面上的内容是将两种语言进行对比研究,对这两种语言中的词汇、语法和语言优美性等方面的把握;认知能力主要指的是在翻译过程中发挥的基础性的影响。所以在英语翻译时,应着重注意对学生认知能力的开发和训练,提升学生的翻译能力。而交际能力主要体现在进行跨文化活动的过程中充分利用知识和技能上的交际能力。区分这三个能力可以对翻译能力的整体性、关联性、层次性和全局性进行更加具体的阐述,主要包括对翻译能力全局上的宏观分析和其独有部分的微观分析。这些能力指的是相互交融起来,集中表现在翻译活动的过程中,是具有整体性的。明确是为了可以更好的研究和分析以及叙述上的便利,且可以在英语测试题库中提升翻译能力。本人觉得虽然对翻译能力的组成部分没有明确的定论,但是能够看到在翻译能力的背后是两个知识体系的应用,即是表述知识以及操作知识。
翻译能力指的是在翻译的过程中,其存在的潜在知识系统。其潜在知识系统,主要有表述性知识和操作性知识。就翻译活动而言,表述知识大概描述了语言规则以及翻译内容有关方面的知识与参加其活动的大众。操作知识就是了解怎么做,是在实践基础上取得知识在处理问题上的具体运用。这也就告诉我们大学英语教师,如果想在优化大学英语测试题库中提升翻译能力,在教学过程中,应传授规范的语言文化知识,使学生在课堂学习的过程中具有主动性,把握好相关的操作知识,理解翻译的根本。最后达成依据现实交际情况全方位协调内在知识,做好翻译工作。而表述知识和操作知识是翻译者进行翻译的主要方式之一,能够很好地发挥其作为交际者的影响作用。翻译能力的提升不是一蹴而就的,需要循序渐进,具有动态性的过程,即是可以把新得到的知识归纳进已有的知识体系,从而实现知识的积累。提高大学生翻译能力可以通过教师的课堂教学,再转换成学生自己的东西。提高英语翻译能力应从学生的文化背景、翻译攻略、语言能力和辅助方法的应用上进行。
二、优化大学英语测试题库提升翻译能力的路径探索
如何优化大学英语测试题库,提升翻译能力,从根本上提高学生英语翻译的能力,本文主要从五个方面进行探索研究。
1.改革英语教材内容。我国的大学英语教材对听、说、读、写内容进行了多次全面的更改和编写,但对相关的英语知识理论的撰写少之又少。比如:翻译技巧及其相关翻译知识在教材中很少提及。随着市场经济的发展,社会的进步,我国的英文翻译人才的供不应求。虽然对大学英语教材内容进行了相关改编和更新,但同时也应对英语翻译能力方面的知识有所关注。第一,更新英语教材时,需设计多段落、多词汇量的翻译练习。第二,根据教材和实际考试的需要,增加英汉互译的题量和分量,与此同时,加强英汉互译中,对于汉语中特殊复合句和难度较高并列句的具体翻译。通过英汉互译转换的学习和操练,让学生对英汉语间不同的表达习惯有所了解和掌握,从而习惯性地遵守两种语言间表达的原则,更好地进行翻译操练和翻译实践。
2.改革评价方式。提升英语翻译能力应注意提高学生学习英语的兴趣以及培养学生自主学习英语的能力,这就需要教师对学生的学习行为进行引导和指导,尤其是从高中过渡到大学的学生,普及和传授一些英语学习的知识。而科学合理的评价需要改革以往的随意性,使学生的理论和实践互相结合,根据其英语的翻译能力和在课堂中的参与度等形式规范评价方式。在英语翻译过程中,则主要体现在评价翻译能力的测试题上。因此,要优化大学英语测试题库,提升翻译能力,对评估形式进行高层次的测试研究,以贴近学生情愫表达的评价方法,尊重他们的想法。
3.提高教师队伍的建设。在多元化的现代社会里,由于各行业对人才的需求发生了极大的变化,对大学英语教学在实用性方面提出了更高要求,更加突出英语应用能力和素质教育的功能。大学英语应开设专门用途的英语课程,以满足不同行业的人才需求。大学英语教学要体现英语的应用性和实用性,应紧扣教学大纲,切实培养学生英语语言的实际运用能力。知识结构单一,知识面狭窄,知识广度和深度不够,教育理念更新慢,教学水平不够过硬等等不利于教学的因素必须要尽快地改善。因此,大学英语教师要找准自己的定位,与时俱进,应对自己的素质、能力的发展以及知识结构的优化有更高要求,以适应形势的发展和需要,培养出社会各行业需要的实用型人才。
4.改革翻译教学的方式。要优化大学英语测试题库,提升翻译能力,关键是要对英语翻译教学方式实施改革。我国英语翻译的教学方式主要是授课、训练以及应用。过于单一的翻译教学模式,往往忽略了学生与学生之间以及学生与教师之间的相互交流和合作。翻译教学应该和多种教学方式相结合,和实际操作相结合,使学生在翻译过程中能够把学到的英语专业知识和实践相结合。在教育过程中应以人为本,尊重差异,有针对性地进行教学,以提高学生语言的实际应用能力。
5.与高科技技术相结合。随着市场经济的发展,科学技术的日新月异,信息化的网络平台在大学英语教学过程中发挥越来越重要的作用。一方面,高科技的信息化手段可以为教师所用,为教学服务;另外一方面,高科技的信息化手段也可以为学生所用,学生可以通过信息平台进行信息共享,拓展信息渠道,扩大知识面;高科技的信息化手段也可以增加生生之间和师生之间的协作和交流,学生可以在线和教师、专家等进行研讨和交流,以及实际操练等,也可以接触到更多优秀的翻译专家和翻译文本,翻译能力也会因此得到进一步的提升。
三、结语
总之,英语翻译是英语学习的关键,英语翻译能力是进行英语交流的基础,而优化大学英语测试题库是能力提升的前提和基础。
作者:利洁红 单位:钦州学院 外国语学院